Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Итало не располагал средствами, чтобы охладить пыл «Таймс». За эту статью следовало благодарить Винса с его бандой. Какую цель они представляли для бомбистов Шана! За две недели узкоглазые негодяи испортили Винсу репутацию на всю жизнь. И что — даже «Таймс» не смогла раскусить, что происходит!

Статья в «Таймс» безошибочно указывала Итало, что Винса пытаются усадить на горящие уголья не столько из-за судьбы его девяти шлюх, сколько из-за развязанной в центре Нью-Йорка гангстерской войны, за то, что он принес в город хаос и смерть. А если возникнут неприятности в Нью-Йорке, доброжелатели в других больших городах быстро отправят всех распространителей

МегаМАО в тюрьму.

Вложив всю страсть в проклятия, Итало сел за стол и мрачно уставился в пыльное окно своего кабинета. Он слышал жужжание вертолета неподалеку. Этот звук напомнил ему о покушении в июне, когда пуля пролетела так близко от них с Чарли. Отсиживаясь в своей берлоге на Доминик-стрит, думал Итало, он недосягаем для врагов. А пока удавалось удержать Чарли запертым в коконе из транквилизаторов, он выигрывал время для борьбы с саботажем, затеянным племянником.

Личный телефон Итало звякнул. Он схватил трубку.

— Чио? — неуверенным голосом произнес молодой человек. — Это Вито из клиники.

— Да, нипоти. Что стряслось?

— Ч-чарли...

— Что — Чарли?

— Он удрал!

Катастрофа. А Итало истратил весь запас проклятий!

* * *

Нет ничего дешевле человеческой жизни, думал Никки Шан. Бессердечный прагматизм распространился по Западу. Повсюду на земле жизнь стала дешевле грязи.

Его собственная в том числе.

Он чувствовал себя пешкой, когда его деловито умыкнул Керри, чтобы рассчитаться им за похищение отца Банни. Пешкой в грубой игре. Он вспомнил выражение лица Керри, когда тот сказал, что для него большой роли не играет, жив Никки или нет. И все его мысли вместе с ним вернулись в наименее подходящее место, в элегантное убежище, придуманное его отцом, способным жить только за оградой и под охраной. Никки дремал в одной из комнат. В соседней отец инструктировал какого-то из братьев Ли, командовавшего охранниками.

— ...установлены более мощные сенсорные устройства, — рапортовал Ли.

— Дополните их новыми инструкциями для охраны, — сухо сказал Шан.

— Сэр?..

— По моим сведениям, наша безопасность сейчас требует повышения ответственности. Мы можем легко сделать это, поскольку все члены моей семьи сейчас здесь. Включая моего сына.

— Да, сэр.

— Ночью ваши люди должны быть готовы стрелять.

— Вы имеете в виду, если сработают сенсорные устройства?

— Здесь может оказаться бродячая собака. А может — наемный убийца. В ночное время приказ — стрелять.

Пауза.

— Стрелять, — елейно произнес Ли, словно пробуя слово на вкус, — чтобы убить?

— Да.

Убить. Слово продолжало трепетать где-то в мозгу у Никки. Как ледяная дробинка, застрявшая в основании мозга. Он слышал, как захныкал маленький Лео, проснувшийся после дневного сна. И слышал, как Николь успокаивает его. Потом они с Банни обсуждали поездку в город. Мягкий ветерок шевелил пальмы, они шелестели и мирно потрескивали. Весеннее солнце с безоблачного неба струилось на моментально просыхающий песок. В этой мирной гавани, долине покоя, его отец приравнял человеческую жизнь к жизни бродячей собаки.

Стрельба на поражение — девиз дикарей. Свирепое безумие взводов смерти. Это было в Белфасте. В Багдаде. Везде. Никто, называющий себя человеком, не отважится принять это. А его отец — отважился, слепо проламывая свой путь, взяв закон в свои руки. Это лишено смысла — райский оазис, окруженный смертью. Это ничего не изменит — ни в Вашингтоне,

ни в Нью-Йорке. Но, приказывая охранникам стрелять и убивать, от одной мысли об этом отвратительном приказе отец успокаивается. Смерть балансирует на хрупкой грани его эгоизма.

Смерть любого.

Глава 72

— Эйлин, как бы я хотела быть там. — Уинфилд свернулась клубочком в кресле, болтая по телефону. — Трудно поверить, но решение о взятии под стражу может быть выполнено. Во вторник. Будет установлена сумма залога.

— Только что говорила с Ленорой, — сказала Эйлин Хигарти. — Она не может показаться в прокуратуре. Баз тоже. И по чести говоря, я рада, что вы сейчас — сиделка при отце. Появись вы в прокуратуре, адвокаты Винса моментально использовали бы ваше родство, чтобы все перевернуть с ног на голову. — Она помолчала, позволяя Уинфилд переварить сказанное. Словно чтобы сменить тему, Эйлин продолжила: — Ваш отец уже оправился от транквилизаторов?

— Прошло всего три дня, но он значительно приободрился. Эйлин, а телерепортеров пустят?

— Когда его возьмут под стражу? Сомневаюсь. Да они вообще сомневаются, что им это удастся. Вы видели передовицу в «Таймс»? Мне случалось работать и с меньшей поддержкой. Кстати, первое, на что пожалуется Винс, это кампания в прессе. Его адвокаты заявят, что теперь непредвзятое рассмотрение невозможно.

— Винс при любом раскладе будет жаловаться.

— Ну, это серьезный повод. Мне звонил друг из Сан-Франциско. Они начинают сейчас другое судебное дело против Риччи. О мошеннической медицинской практике. В детоксикационных центрах первого попавшегося бездомного заносят в списки Голубого Креста или другого медицинского учреждения и начинают требовать деньги от страховой компании на мифические операции или лечение.

Уинфилд услышала шаги на лестничной площадке, потом звонок в дверь.

— Кто-то пришел. Я позвоню вам завтра.

— Будьте осторожны.

— О, отличный совет. Может, подождете, пока я открою?

— Конечно. Скажете, кто пришел. Мы все в опасности в эти дни.

Уинфилд положила трубку и открыла дверь — Керри.

— Папа спит. До полудня подождешь?

— Я — только представитель делегации. — Он шагнул внутрь, и за ним последовал его брат.

— О, привет, — натянуто произнесла Уинфилд.

— Buono giorno, tesoro, — произнес Чио Итало, входя следом, маленький, тощий, словно мертвец, вызванный из могилы злобным колдуном. Он аккуратно закрыл за собой дверь со странно торжествующим видом, словно одержал какую-то победу. Уинфилд потянулась к трубке.

— Эйлин, — сказала она, — здесь у нас семейная встреча: Керри, Кевин и Чио Итало.

— Иисус Христос, — пробормотала Эйлин, — сейчас они вас прикончат.

— Семья есть семья. Позвоните мне через полчаса. Если меня не похитят и не убьют, значит, мы по-прежнему возглавляем гонку. — И она нахально ухмыльнулась вошедшим.

— Я так и поступлю. — Эйлин немного поколебалась. — Уинфилд, я не забыла, кто вернул мне База и этот процесс. Если мы выиграем, это в большей степени ваша победа, чем чья-либо. Вы нужны мне живой и здоровой.

— Я в семье любимица. — Уинфилд послала мужчинам еще одну озорную улыбку. — Пока.

Она повесила трубку.

— Чио, отец спит.

— Уже нет, — произнес Чарли, появляясь в дверях спальни. Его голос казался тонким, словно просачивался через узкую щель. — Встал, чтобы отразить нашествие. Buon giorno, Чио.

Поделиться с друзьями: