Войны мафии
Шрифт:
На нее всегда целебно действовало созерцание Крайслер-Билдинг, залитого золотыми солнечными лучами, отбрасывающего длинную тень, как и весь Манхэттен, в своем порыве ввысь. На диване у нее за спиной вытянулся во весь рост Керри. Уинфилд уже привыкла постоянно видеть его длинные ноги и сильные плечи, здесь или в его квартире в Хобокене, и это зрелище казалось ей таким же целебным, как и Крайслер-Билдинг. Как если бы это было изумительно вечная статуя в музейной экспозиции. Она очень надеялась, что Керри тоже нравится на нее смотреть.
Но только не сегодня. Этой ночью статуя слишком долго
— Твое тело хочет что-то сказать мне. Может, попробуешь словами?
Керри беспомощно улыбнулся.
— Если я признаюсь, что у меня на уме, ты меня больше не пустишь.
— Я такая непостоянная особа? Слушай, глупыш, если уж я тебя не выставила, когда вообразила, что ты мой брат, вряд ли тебе особенно достанется сейчас.
— У тебя хватает собственных проблем. Винса берут под стражу завтра?
— Во вторник. Мне приказано уйти на дно.
Он сел, не сводя с нее глаз, — длинный, изящный силуэт на фоне залитого солнцем окна.
— Наверное, мне лучше одеться и уйти. — Он потянулся за своими длинными теннисными носками.
— Только после того, как объяснишь, что тебя гложет.
— Меня гложет то, что я самая низкая форма жизни.
Его слова прозвучали неожиданно громко, вырвавшиеся в отчаянном всплеске страдания, как вой испорченных тормозов, нажатых на полном ходу. Уинфилд с удивлением смотрела на болезненную гримасу, исказившую его лицо.
— Господи, парень, с тобой и правда плохо.
Она села позади него и обняла его широкие плечи.
— Выкладывай.
— Я уже сказал... Как еще можно назвать парня, который предает свою девушку и своего дядю?
— Я бы сказала — милый, нормальный американец. Он так яростно дернул носок, что проткнул его большим пальцем, смешно вылезшим наружу.
— Проклятье. Все пропало. Весь проклятый мир!..
— Пока — только один теннисный носок. Давай выкладывай, в чем дело. Пожалуйста.
— Чио Итало.
Уинфилд ущипнула его плечо.
— Если начинаются проблемы, это всегда Чио Итало. Что он от тебя хочет?
Керри удивленно обернулся.
— Ты знаешь?.. — Он немного помолчал. — Он хочет, чтобы я нашел слабое место в «Новой эре», место, куда можно сунуть лом и отмычку и все прибрать к рукам.
Уинфилд, приготовленная к худшему, расслабилась.
— Он заблуждается. Ты не сделаешь этого даже для него.
— Уже сделал.
— Керри!
— В уставе «Новой эры» записано — направлять половину доходов на благотворительность. — Он с отчаянием вздохнул. — Это действительно выглядит подозрительно! Как будто «Новая эра» придумана, чтобы уклониться от уплаты налогов на корпорации.
Уинфилд долго сидела молча, ее сине-зеленые глаза рассеянно блуждали по комнате, микроэлементы в голове перебирали бесчисленные варианты.
— О'кей. В конечном счете, ты оказываешь любезность отцу и Гарнет. Ты нашел уязвимое место в уставе, мы его ликвидируем, уменьшив проценты на благотворительность. Просто не говори об этом Чио Итало.
Голова Керри начала покачиваться из стороны в сторону — как у китайского болванчика.
— Ты
не понимаешь, Уинфилд. Я уже сказал об этом Кевину.— Крыса!
Беспомощный смешок.
— Чио Итало сказал мне, что, если я не найду то, что он хочет, он отправит Кева с таким поручением, что он не вернется. Мило?
— Типично для него.
Они молча сидели рядом.
— Как собирается Кевин использовать твою находку? — спросила наконец Уинфилд сухим, ломким голосом.
— Он получит у Чарли согласие на тот ход, который предложила ты...
— А с какой стати ему вообще обращаться к отцу?
— ...а потом организует заварушку в Делавэре, чтобы спровоцировать власти заморозить активы «Новой эры», и...
— С какой стати моему отцу разговаривать об этом с Кевином, я тебя спрашиваю?
— Он будет говорить с Керри. Ясно? Никто больше не сможет отличить Кевина от Керри. Была синяя метка у Кева под глазом — больше ее нет.
— Отец знает об этом.
— Что?..
— Ты работаешь у очень смышленого парня.
— Но Кев...
— ...теряет время. Только один человек может теперь различить вас. — Она ткнула пальцем себе в грудь.
— Как?
— Это мое дело. Где Кев?
Он пожал плечами.
— Завтра утром он появится в городе. Я обязан уйти на дно, чтобы не мешать ему морочить Чарли.
— Завтра утром... — Ее рука двинулась вниз, от его плеча соскользнула к груди, потеребила правый сосок. — Кев был хорошим учеником?
— О-ох. Не то чтоб дух захватывало, нет.
— Так что с цитатами из классиков у него туго. — Ее лицо горело от возбуждения, не имевшего отношения к страсти. Она начала массировать живот Керри. — «О, что за сети мы плетем, учась впервые лгать...» — пробормотала она.
— Прелесть какая.
— Прелесть? Это абсолютная истина.
— Я про массаж.
— Обожаю интеллектуалов.
Глава 77
Ночь. Сверхмощный катер, выделенный Кохену коммандором Хэкшмидтом, двигался на юго-запад через освещенный луной заливчик под названием Лонг-Бич-Бей. К северу виднелись огни Ориент-Пойнт, к югу тянулась полоса национального парка. Здесь нигде нет места ни для приземления, ни для посадки на воду, подумал Ко-хен. Тем не менее он считал своим долгом проверить каждую дыру, в которой могла бы спрятаться даже двухвесельная лодка. Они сделали U-образный поворот к северо-востоку и через Гардинерз-Бей направились прямо к Плам-Айленд.
Пролив между Пламом и Лонг-Айлендом назывался Плам-Гат [92] , вероятно, с намеком на подводное течение. Миновав Плам, они повернули на северо-запад, огибая железные доки Нью-Лондона и скопление верфей чуть выше. Поблизости, в Малфорд-Пойнт, был маленький гражданский аэропорт. До лета он стоял закрытым, но Кохен подозревал, что радиомаяк работает круглый год. Любой самолет в этом районе должен ориентироваться по Малфорду.
— Паркуемся около вон того утеса, — сказал он одному из матросиков.
92
Gut — кишка (лат.).