Воздушная гавань
Шрифт:
Шелкопряд не дал им времени на подготовку атаки. Он бросился к дальней стене зала, по пути своим массивным телом отбросив в сторону оказавшегося на пути незадачливого клиента таверны, одетого в кожаный костюм аэронавта. Тот врезался в камень с отчетливо различимым хрустом костей. Затем шелкопряд захлопнул вторую дверь и вновь замотал ее паутиной, не прекращая оглядывать комнату многочисленными глазками — как поняла Гвен, в поисках новой цели. Занимаясь этим, он рассеянно схватил длинными передними конечностями нетвердо державшегося на ногах клиента бара — и с губительной силой небрежно шмякнул его об пол.
— Боженька
— Быть того не может, — прорычал коммодор Пайн, хватая стул обеими мясистыми руками и отступая с ним, чтобы поравняться с Бенедиктом и Гвен. — Шелкопряды обычные зверюги.
— А это вовсе не шелкопряд, — сухо заметил мастер Ферус. Потянувшись вперед, старый эфирреалист поднял с ближайшего столика недопитую кружку с пивом. — Это кукла. Нечто вроде марионетки.
Хмурясь, Пайн проследил за тем, как мастер Ферус делает большой глоток из кружки, и обратил свирепый взгляд на Гвен.
— Сколько успел выпить дедуля?
— Он эфирреалист, — поправила Гвен, — и немало.
— А? — моргнул Пайн и с явной опаской воззрился на мастера Феруса. — А…
— Нужно увести отсюда Феруса, — тихим, напряженным тоном объявил Бенедикт. — Тварь явилась сюда по его душу.
— Именно! — булькнул мастер Ферус, успевший пригубить новую кружку. Откашлявшись, он стер с губ пену. — Именно так. Ее послали помешать мне вмешаться.
— Во что? — потребовал ответа Пайн.
— Признаться, запамятовал, — радостно сказал Ферус. — Весь вечер я менял свое сознание и теперь вполне преуспел. Потому марионетка и не может меня отыскать, я полагаю.
Гвен с ужасом наблюдала за тем, как шелкопряд дождался, пока несколько человек, сбившись вместе, не рванут к ведшей на кухню двери, а затем настиг их одним-единственным, фантастически мощным прыжком. Он навалился на них, словно несущаяся без управления тяжело груженная телега, и под общие вопли смял беглецов в лепешку. Множество ног, орудуя как дубинки, сокрушили всех выживших после столкновения. Один из посетителей разрядил перчатку в чудище с расстояния в какой-то фут, но панцирь шелкопряда отбросил большую часть силы взрыва в сторону, и вся атака ограничилась разве что появлением небольшого кратера в толстой шкуре чудовища.
Само оружие, однако, завладело вниманием шелкопряда, и тот развернулся, молниеносно быстро для такой туши. Челюсти его распахнулись тремя отвратительными лепестками и, сомкнувшись на запястье с оружием, с той же ловкостью лишили человека руки, с какой садовник Ланкастеров срезает побег с розового куста.
После этого чудовище опять взялось прясть и вскоре забаррикадировало дверь в кухню окровавленными телами и узлами шелковой паутины. Бывшие в зале люди бежали к лестнице — единственному оставшемуся у них выходу.
— Наверх, — хрипло выдохнул Бенедикт.
— Нет. Мы бежать не можем. Нужно убить его, размеренно произнесла Гвен голосом, который показался ей чересчур резким и решительным. — Против этой брони перчатки бессильны. Если мы дадим загнать себя в ловушку узких коридоров и маленьких комнат, то лишь позволим врагу развернуться, показав свои сильные стороны. Он расправится со всеми по очереди. Между прочим, мы еще остаемся гвардейцами,
Бенедикт.— И нам приказано защищать мастера Феруса.
— Мы защитим его, уничтожив страшилище прежде, чем оно убьет еще хоть одного альбионца, — отрезала Гвен. — Прямо здесь, где у нас остается пространство для маневра, и прямо сейчас, пока у нас еще есть численное преимущество.
— Девчонка права, — проворчал коммодор Пайн. — Да сожрут меня крысы, этот шелкопряд на редкость здоровый. Но разве непобедимый? Нет. Если добраться до брюха, мы сможем убить его. Там ничего, одна ворвань да артерии. Выстрел в башку тоже поможет, если повезет не угодить по броне.
Гвен быстро кивнула. Работая над своей баррикадой, шелкопряд втягивал голову, пряча ее за шишковатыми выступами брони на плечах, — сложная цель, и она не станет спокойно дожидаться выстрела, как только перчатка окажется поднятой. Девушка повернулась к эфирреалисту:
— Вы ничего не можете сделать?
— Боюсь, моя трость осталась в номере наверху, — виновато ответил Ферус. — Она сразу выдала бы меня. А без нее мне не совершить ничего выдающегося.
— Так сходите за ней, — процедила Гвен сквозь зубы.
Ферус приоткрыл рот и беспомощно посмотрел на Гвен, а потом махнул рукой:
— Но… там дверные ручки. А Чудачку я отправил беседовать с кошками.
Гвен встретила это признание прямым взглядом, но в любом случае эфирреалист не успел бы, наверное, добыть свою трость прежде, чем шелкопряд бросится на них снова. Она повернулась к другим выжившим, еще остававшимся в зале.
— Слушайте! — крикнула она им — группке пожилых мужчин, сбившейся вместе для защиты, как сделали это она сама с товарищами. — Когда эта тварь двинет к лестнице, атакуем ее все вместе, с разных сторон!
— Semper fortitude! — вскричал мастер Ферус.
— Semper fortitude! — откликнулся плотный седовласый мужчина в докерской куртке. — Мы с вами! Все вместе!
— Совсем спятили? — выкрикнул из другой столь же тесной группы клиент бара помоложе. — Да он прикончит всех и не поморщится!
— О Боже Всевышний! — простонала Гвен. — Парень! Собери свою мошонку в кулак и сражайся!
Бенедикт вздрогнул.
— Даже если набросимся, — рассудил коммодор Пайн, — убить эту зверюгу будет не просто. Если не доберемся до брюха, она просто спрячется под своей скорлупой.
Внимательно оглядевшись, Гвен нашла возможное решение.
— Я сама прослежу за тем, чтобы у зверя не было такой возможности. Долго сидеть на месте ему не придется. Отвлечешь его ненадолго, Бенни?
— Как пожелаешь, сестрица, — сказал Бенедикт, обнажая клыки в хищной улыбке. — Собираешься припечь его за измену?
— Может, уже хватит об этом вспоминать, а?
— Сейчас она нападет снова, — спокойно произнес мастер Ферус.
Шелкопряд уложил последнюю пару изломанных трупов на груду перед дверью — впрочем, Гвен показалось, что один из мертвецов еще шевелится, — натуго залепил их своим шелком и длинной волной взобрался на барную стойку. Пучки фасеточных глаз осматривали комнату, пока ноги исполняли беспокойный танец, словно шелкопряду не терпелось напасть вновь.