Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вождь Сожженных лесов
Шрифт:

– Святые последних дней не мстят, они только наказывают виновных, – холодно отвечал данит. – Их правосудие непогрешимо, но оно также и неумолимо к заблудшим людям; оно преследует их на край света, и никто не может избегнуть исполнения приговора, произнесенного над ним пророком, даже если бы виновному удалось скрыться в недра земли…

– Это ко мне вовсе не относится, – перебил его капитан Грифитс, – и я не имею ни малейшего желания вмешиваться в ваши дела, но так как вы нуждаетесь в моем содействии, то я решусь на это не иначе как с условием, что от меня не потребуют ничего такого, что бы не согласовалось с долгом моей чести.

– Если вы так преданы долгу своей чести, то почему же вы не доверяете нам?

Возможно ли сравнивать честь благородного человека с честью святых, которых приговор есть не что иное, как выражение воли Всевышнего?

– Все это громкие фразы и фокусничество! Считаю не лишним предупредить вас, что я вовсе не расположен ни слушать, ни соглашаться как с одним, так и с другим. Я говорю с вами как человек, прошу вас отвечать мне тем же.

– Спрашивайте меня.

– Предоставлено ли вам право посвятить меня в тайну возложенного на вас поручения? Заранее предупреждаю вас, что только это откровение может ручаться вам в моем согласии содействовать вам, но в таком только случае, если намерение пророка, в исполнении которого он предлагает мне быть соучастником, будет вполне согласоваться с долгом чести и законами справедливости. Теперь говорите и будьте откровенны, если имеете на это право; но только, пожалуйста, без всяких разглагольствований, иначе я заставлю вас замолчать! Говорите, я вас слушаю!

– Как эти люди нетерпеливы и недоверчивы! – сказал данит свысока. – Пророк приказал мне сообщить вам все, тем более что вы некоторым образом заинтересованы в этом деле.

– Вот так бы давно следовало вам начать разговаривать со мною. Но все-таки я не понимаю, чем я могу быть заинтересован в этом деле.

– Вы можете думать, как вам угодно, но я прошу вас выслушать меня с большим терпением.

– Хорошо, говорите, я вас слушаю!

– Прежде чем я буду говорить, прикажите подать мне стакан воды, потому что я чувствую такую сильную жажду, что язык прилипает к гортани.

– Извините, пожалуйста, что я до сих пор не предложил закусить ни вам, ни вашим товарищам, – сказал Грифитс и подал лейтенанту знак, который был понят последним.

Маркотет вышел, и через пять минут два лакея внесли и поставили на стол огромный поднос, уставленный всевозможных сортов закусками и винами.

– Пейте и ешьте, брат мой, – сказал капитан, – и еще раз простите мне, что забыл правила гостеприимства.

– Мы так спешили, что со вчерашнего дня ни люди, ни лошади ничего не ели, – сказал данит, набросившись с волчьим аппетитом на поданные закуски.

– Но отчего же вы так спешили? – спросил капитан. – Ведь вы же знали, что меня всегда можно застать дома.

– Я имел в виду не только вас, – отвечал данит, усердно опустошая поднос.

– Кого же еще?

Данит слегка поднял голову и посмотрел искоса на капитана.

– Того, кого мы преследуем, – сказал он глухим голосом и снова принялся набивать себе рот.

– Кого же вы преследуете?

– Вы скоро узнаете.

– Опасен он?

– Вы увидите.

Капитан Грифитс убедился, что ничего не добьется от голодного данита, кроме неясных и отрывистых ответов, перестал его спрашивать и, предоставив мормону полную свободу пожирать поставленные перед ним блюда, начал вполголоса разговаривать с другом своим, капитаном Джемсом Форстером.

Между тем лейтенант Маркотет, приказав накормить товарищей данита и лошадей их, возвратился в комнату.

Данит продолжал бесстрастно свою трапезу, не обращая, по-видимому, ровно никакого внимания на все, что происходило и говорилось вокруг него.

Наконец настала-таки минута, когда, при всем своем желании, он не мог проглотить более ни одного куска.

Налив себе стакан вина, данит выпил его залпом, отодвинул от себя поднос с тарелками, тщательно вытер рот и потом, вынув из кармана красивый портсигар, педантично, спокойно и с

большим знанием выбрал себе сигару и принялся курить ее методично и не теряя своего достоинства.

Окончив все это, он самодовольно крякнул.

– Ну, – спросил капитан, – как вы теперь себя чувствуете?

– Гораздо лучше, благодарю, капитан; я был в страшном изнеможении, а теперь чувствую возобновление своих сил.

– Расположены ли вы теперь рассказать мне о цели вашего посещения?

– С удовольствием, капитан, если вы только будете согласны терпеливо выслушать меня хоть несколько минут.

– Ну, говорите же скорее.

– Вот в чем дело, капитан. Месяца два тому назад, побывав в одной из моих ферм, находящейся в пяти лье от Дезере, я возвращался в святой город; я ехал с одной из своих жен, француженкой, которую я очень люблю Когда мы поравнялись с глубоким оврагом, находящимся немного в стороне от дороги и который называется Волчьей Долиной, жена моя, указав на хищных птиц, которые с криком кружились над этим оврагом, спросила меня, что привлекает их к этому месту. Я взглянул, и действительно, большие вороны, серые орлы и другие хищные птицы кружились над Волчьей Долиной.

– Вероятно, – отвечал я, – они чуют в этом овраге добычу. Без сомнения, труп какого-нибудь волка или мула.

– А если это труп человека? – спросила жена.

– Быть может, хотя я вовсе этого не думаю.

Я слез с лошади и спустился в овраг; при моем приближении птицы с криком разлетелись, и я увидел труп человека. Несмотря на то, что труп этот сильно разложился и наполовину был съеден хищными птицами, мне стоило только бросить беглый взгляд, чтобы узнать в нем одного из наших святейших данитов. Несколько дней перед моим открытием он уехал из Дезере с другим данитом, по имени Гарри Браун, с которым он всегда находился в самых дурных отношениях. С тех пор как они оставили святой город, мы не получали никаких известий ни о том, ни о другом. Взвалив труп на одного из следуемых за нами мулов, я отправился в город и тотчас по приезде сообщил обо всем этом пророку, который собрал всех данитов, и труп несчастного был тщательно осмотрен; кроме перерезанного горла у него не оказалось никаких ран.

– Я знаю человека, который убил нашего брата, – сказал пророк, – он не избегнет кары правосудия. – Затем пророк отвел меня в сторону и сказал: – Убийца – Гарри Браун! Он совершил это преступление, чтобы осуществить свои тайные планы, которые он давно уже обдумывал. Сегодня вечером ты отправишься за ним в погоню в сопровождении десяти человек и встретишь убийцу в горах Рошез или, быть может, у реки Журдан. Я дам тебе письмо к капитану Грифитсу, который находится на охоте в здешних местах; он поможет тебе в преследовании убийцы.

– Как же я узнаю, где он находится? – спросил я пророка.

– Очень легко, – отвечал он. – Браун слишком хорошо знаком язычникам, чтобы осмеливаться показываться между ними; он не так глуп, чтобы рисковать быть повешенным. Он и убил брата нашего только для того, чтобы воспользоваться именем и платьем последнего, и теперь он, наверно, путешествует совершенно новой личностью.

– Как зовут этого человека, которого так изменнически убил Гарри Браун? – быстро спросил Грифитс.

– Имя этой святой жертвы Гедеон Кильд, – отвечал данит с невозмутимым спокойствием.

Глава II. Каменная деревня

С первой же минуты свидания с мормоном капитаном Грифитсом овладело какое-то мрачное предчувствие, а потому он вовсе не ожидал услышать от этого злополучного вестника что-нибудь приятное, но как ни был он приготовлен к дурной вести, он, однако, не мог удержаться, чтобы не вскрикнуть при имени Кильда.

– Гедеон Кильд? – переспросил он.

– Разве вы его знаете? – холодно спросил данит.

– Быть может и знаю, – отвечал уклончиво капитан.

Поделиться с друзьями: