Вождь Сожженных лесов
Шрифт:
– Я знаю эту местность, – заметил данит, – она находится отсюда на расстоянии двенадцати дней пути.
– Да, для каравана, который подвигается медленно и с большими предосторожностями, но в моем отряде есть превосходный скороход, который может пройти это расстояние не более как в три дня.
– Прекрасно! Но скажите, пожалуйста, с целью ли вы поставили подобное условие?
– Конечно! Я тотчас же отправил нарочного в Дезере, чтобы уведомить пророка обо всем происшедшем между мною и Гедеоном Кильдом, причем я просил его сообщить мне некоторые подробности относительно дела, в котором я ровно ничего не понимаю и под которым, быть может, кроется какое-нибудь преступление.
– Отлично! И вы сделали все это?
– Еще
– Браво! Дело идет как нельзя лучше! Обыскали ли вы вашего торговца?
– Нет, я не мог этого сделать, потому что он находился не у меня, а в собственном лагере, но я не терял его из виду, я наблюдал за ним с большим тщанием, я, как говорится, следовал по пятам его.
– Итак, в нашем успехе нельзя сомневаться?
– Я так думаю. Гарри Браун не захочет удалиться куда-нибудь подальше, имея в виду заключить со мною очень для него выгодную сделку, а для этого он непременно должен быть в Прыжке Лоси.
– Но не находит ли он это место свидания слишком близким к Юте?
– Все может быть! Определить с точностью намерения этого человека, конечно, трудно.
– Ничего не было легче, как арестовать этого мерзавца, если бы вы задержали его здесь.
– Это не так легко, как вы думаете.
– Отчего?
– На это есть много причин.
– Я хотел бы знать хоть одну.
– Во-первых, под его командой двадцать четыре отважных бандита.
– Я этого не знал.
– Во-вторых, мы не можем ничего предпринять до тех пор, пока не будем иметь верного доказательства, что это действительно тот человек, которого мы ищем.
– Но ведь мы имеем доказательства.
– Очень слабые; правда, нас все заставляет предполагать, что это он: его платье, его лицо, но с точки зрения правосудия это еще не доказательства. Мы должны непременно заручиться более вещественными доказательствами, которые не могли бы нас ввести в заблуждение.
– О, если бы мы были вынуждены прибегать к подобным мерам…
– То вы бы никого не преследовали, не правда ли? – перебил его капитан с иронией. – По вашим мормонским законам это возможно, но наше правосудие иначе смотрит на вещи: мы не можем осудить человека, основываясь на одних лишь подозрениях. Вы знаете, что Гарри Браун очень умен; можете ли вы быть уверены, что человек, которого мы принимаем за него, есть подставное лицо? Что человек этот, будучи подкуплен, не играл роль Гедеона Кильда, не зная всей важности и последствий дела, за которое он взялся? Решились ли бы вы осудить его в таком случае?
– Нет.
– Теперь вы видите, что мои предположения не лишены основания.
– Что же надо делать, по-вашему?
– Надо действовать хитро: прежде всего нужно выманить его из лагеря, что, быть может, не так трудно, как мы думаем, если воспользоваться для этого его маленьким недостатком – скупостью, и, когда он будет в наших руках, мы постараемся разгадать его замыслы и узнать, какие меры нам следует принять относительно этого дела.
– Эта идея мне очень нравится, тем более что она так несложна.
– А следовательно, тем более шансов для успеха. Заметьте, что закоренелого мошенника можно поймать только такими простыми средствами, на которые не поддастся даже и десятилетний ребенок; но главное, нужно действовать крайне благоразумно: прежде всего необходимо, чтобы ваше присутствие в моем лагере не никому известно; стоит только подать малейшее подозрение, и все пропало; тогда нам трудно будет поймать его. Итак, вы вместе со своими товарищами должны будете скрываться в хижинах, которые я велю отвести вам; для большей же предосторожности вы должны заменить вашу одежду платьем, менее бросающимся в глаза, которое
я вам предложу. Согласны ли вы?– Кто желает успеха в деле, тот должен решиться на всякие средства! Мои товарищи и я согласны на все, что только может обещать нам успех в деле, которое поручил нам пророк.
– Приготовления наши не будут долго длиться. В эту же ночь я начну действовать против человека, которого мы преследуем. Предоставьте мне действовать; план мой готов.
– Я вполне полагаюсь на вас.
– Это самое лучшее, что вы только можете сделать. Маркотет, проводите этого господина к его товарищам и постарайтесь, чтобы им не было ни в чем недостатка. Прощайте, мистер Моберт!
– До свиданья! – отвечал, кланяясь, данит.
И он последовал за лейтенантом.
– Вот странное происшествие! – сказал капитан Джемс Форстер, когда мормон удалился.
– Не правда ли? – проговорил с улыбкой Грифитс.
– Что вы на самом деле намерены предпринять?
– То, что я сказал; весь наш интерес заключается в том, чтобы разоблачить этого негодяя.
– Извините меня, но, право, я не совсем вас понимаю; ведь не судьи же мы здесь, в пустыне.
– Это правда, но преследование этого человека необходимо нам для того, чтобы заставить замолчать клевету: нас обвиняют в том, что мы находимся в сообщничестве с пиратами степей, а также и с негодяями, которые вредят белым; задержание этого ужасного бандита, преступления которого в продолжение десяти лет приводят в ужас Соединенные Штаты, было бы самым блестящим опровержением возводимых на нас обвинений низких клеветников.
– Разве мы пользуемся такой дурной репутацией?
– Э, мой друг! Не забудьте, что мы все бунтовщики. Губернатор Канады в своих интересах старается оклеветать нас, чтобы в некоторых местностях лишить нас симпатии жителей, которые могли бы быть нам полезны. В местностях этих обитает бродячее население, состоящее из охотников и трапперов. Население это многочисленнее, чем предполагают; оборонительный союз с этими храбрыми людьми удвоил бы наши силы. В особенности многочисленны краснокожие, и если мы соединимся с ними, то можем причинить много зла нашим гонителям, канадцам. Вот именно этому-то союзу хотят они помешать, а чтобы достичь своей цели, то все средства хороши, в особенности клевета, которую употреблять никто не стесняется. Вот почему всевозможные мои усилия сойтись с охотниками не привели меня до сих пор ни к какому результату. Успех моего проекта зависит теперь от одного человека, и, быть может, дело, начатое сегодня, поможет мне сойтись с ним и доказать ему, что все взводимые на нас обвинения ложны.
– О ком вы говорите?
– О лесном бродяге, которому индейцы дали кличку Искатель следов.
– И вы предполагаете, что этот лесной бродяга имеет такое громадное влияние…
– Он? – прервал его Грифитс, – так, значит, вы его не знаете?
– Извините, я знаю его понаслышке: он француз, имя его Валентин Гиллуа.
– Да, это он! Знаете ли вы, мой друг, что этот человек – настоящий царь пустыни? Краснокожие и охотники повинуются каждому его слову; он разбирает все их споры, и его приговор, каков бы он ни был, имеет законную силу. Ничего не делается без его воли; во всех степях вы не найдете ни одного человека, ни одного, заметьте это, который бы не был обязан ему признательностью за какую-нибудь услугу; он пользуется всеобщей глубокой преданностью и безграничным доверием. Словом, в его руках мир и правосудие степей. Когда настанет день, в который ему понадобится помощь жителей, то слово его в степях, где он постоянно скитается, будет могущественно, как слово властелина. Стоит только мне привлечь на свою сторону этого человека, чтобы знаменитая экспедиция полковника Эллиота не заслуживала моего внимания. Кстати, сколько у нас остается времени до того, как мы должны будем начать противодействовать хитрому плану губернатора Канады?