Возвращение воина
Шрифт:
— Хорошо только то, что сэр Тоби и остальные посчитают нас утонувшими.
— Мы чуть не утонули! — воскликнула Акико.
— Зато ты искупалась, — прохрипел Джек, проводя рукой по спутанным светлым волосам.
— Но ванна была не теплой или чистой, как мне хотелось! — Акико села и осмотрела расстроено свое грязное кимоно. Она отвязала мокрый кожаный мешочек с оби. — Твой кошелек, кстати, — она бросила Джеку мешочек монет, а потом стала внимательно проверять, не пострадали ли лук и стрелы.
— Спасибо, — сказал Джек. Он закрепил мешочек на поясе, проверил свое оружие. Хорошо, что он оставил журнал в сумке в гостинице, иначе
— Где мы? — спросила Акико, разглядывая болотистую местность.
Джек поднялся на холм у берега и оглядел поля со стадами овец.
— Думаю, мы на Собачьем острове, — он тепло улыбнулся друзьям, — недалеко от Лаймхауса и моего дома.
— Нам хоть немного повезло, — Йори поднялся на берегу с помощью посоха.
Они побрели по полям, порой им попадались стада овец, уходящие с дороги и с опаской поглядывающие издалека.
— Даже овцы считают нас пугалами! — буркнула Акико, убирая в очередной раз водоросли из волос. — Так мы не произведем лучшее впечатление на твою сестру.
— Джесс не расстроится, — убедил ее Джек. — Она будет рада нас видеть, — он с любопытством нахмурился. — Интересно, как она выглядит… Прошло семь лет, она уже не маленькая сестренка! — он повернулся к друзьям. — Думаете, она меня узнает?
— Твое лицо не забудешь! — ответила Акико, приподняв бровь. Джек не сразу понял, комплимент это или оскорбление, но изгиб ее губ выдавал мягкое поддразнивание, и Джек улыбнулся, радуясь, что ее чувство юмора вернулось после плавания в Темзе.
— А какая Джесс? — спросил Йори.
Джек посмотрел на облака на небе.
— Добрая, заботливая, веселая… и любящая состязаться. Но ей было семь, когда я в последний раз ее видел. Надеюсь, миссис Винтерс еще жива и заботится о ней, — он переживал из-за этого, пока находился в Японии. Их мама умерла от пневмонии, когда ему было десять, и его отец нанял их соседку, миссис Винтерс, приглядывать за Джесс и воспитывать ее. Но миссис Винтерс была старой, когда они с его отцом отправились в плавание. Теперь ее можно было назвать древней, и деньги, которые их отец оставил для них с Джесс, точно кончились. Эти мысли подгоняли его, Джеку хотелось уже увидеть сестру, так что он ускорился.
Поля остались позади, и друзья нашли заросшую дорогу к Лондону. Несколько небольших хижин из досок появились по бокам. Лаймхаус был все ближе, и хижины сменились на дома из камней, досок и глины. Домов было все больше, и вскоре дорога стала тесной, город словно растекался вокруг них.
— Тут были поля, — Джек потрясенно озирался.
В Лаймхаусе Джек немного растерялся. Дороги обрамляли новые здания, мастерские и гостиницы.
— Думаю, туда… нет… налево…
Акико и Йори тихо и осторожно шагали за ним.
— Где все? — спросил Йори.
Только тогда Джек заметил, как пусто там было. Собаки бродили по улицам, пробегали крысы в пустынных переулках. Резкий запах костров ощущался в воздухе, дым оставил постоянный туман. Несколько человек, которых они миновали, смотрели на потрепанное трио с недоверием и держались в стороне, закрывая двери, когда те приближались. Джеку стало не по себе.
Вдруг он узнал, где был, и побежал.
— СТОЙ! — крикнула Акико ему вслед.
Но Джек не слушался. Он пробежал по улице и завернул за угол.
— Вот! —
воскликнул он.Акико и Йори догнали его, а он уже кричал:
— Джесс! Я дома! Джесс!
Джек ощущал радость, попав домой. Прошло столько лет, и вот он увидит сестру. Они снова станут семьей!
Выбеленный дом отца с огородом трав и яблонями был таким, каким он помнил. Вот только… окна были заколочены, как и входная дверь — большой красный крест был нарисован на ней со словами: «Господи, помилуй нас».
Джеку стало не по себе, радость рассыпалась пеплом. Он побежал по заросшей тропинки сада, впился в доски на двери, крича:
— Нет! Нет! НЕТ!
Акико оттащила его от двери.
— Джек, не… Слушай! Разве это мудро? — спросила она, глядя на зловещий красный крест.
Джек не мог соображать от потрясения, стряхнул ее и потянул за последнюю доску. Гвозди сопротивлялись, но поддались, и дерево разбилось в его хватке. Джек отбросил доску и распахнул дверь. Затхлый воздух ударил по нему, словно он открыл древнюю и проклятую гробницу. Он все равно прошел в дом.
Прихожая была темной, доски на окне казались решеткой в тюрьме. Почерневшие огарки свечей торчали из подставок, пыль покрыла кресло его отца у камина. Джек застыл посреди комнаты, едва дышал. Это уже был не его теплый и уютный дом из детства. Это была могила.
Акико и Йори робко прошли за ним внутрь.
— Я не думаю, что мы должны тут быть… — сказал Йори, нервно озираясь, заметно дрожа.
Акико согласно кивнула.
— Дом ведь не просто так за…
Джек поднял руку, заглушая ее.
— Джесс? — тихо позвал он. — Ты тут?
Его голос звучал мертво и тускло в тяжелой тишине. Он пересек комнату, миновал камин, холодный и пустой, добрался до двери. Он пошел по узкому коридору к кухне. Там ощущался сладковатый запах гниения. На кухонном столе виднелся брошенный ужин, не доделанный до конца. Оловянные тарелки, железные сковороды и ножи были там, но еда сгнила. В темном углу комнаты лежали кости, но слишком маленькие для человеческих. Собака или кот? Но у них не было питомцев.
— Тут никого нет, Джек, — сказала Акико. Она прижала рукав кимоно ко рту, слабо дыша. — Мне жаль, но нужно идти.
— Нет, — твердо ответил Джек, — я еще не обыскал весь дом.
Он знал, что ему может не понравиться найденное, но должен был знать о судьбе сестры. Он проверил буфет — там запах был хуже всего, продукты сгнили еще месяц назад, а то и дольше. Кашляя, Джек прижал кулак ко рту. Только так он сдержал позыв рвоты. Он быстро огляделся, Джесс там не было.
Он развернулся и поднялся по скрипучей лестнице на этаж выше, вошел в главную спальню. Даже тут окно было заколочено, от этого комната была все время в сумерках. Во мраке скрывалась кровать с четырьмя столбиками, на которых висел тяжелый полог. Джек подошел и медленно отодвинул полог.
Матрац был с углублением, одеяла были отодвинуты, простыни были грязными. На кровати какое-то время точно не спали.
— Нашел что-нибудь? — спросил Йори, заглядывая в комнату. Джек осторожно поднял крышку большого сундука у дальней стены. Там было постельное белье и старая одежда.
Джек покачал головой, прошел к своей комнате… и комнате Джесс. Внутри была кровать, которую он делил с сестрой в детстве. Одеяла были спутаны, но слой пыли на полу показывал, что в комнату давно никто не входил. Казалось, Джесс и миссис Винтерс пропали и бросили дом гнить.