Возвращение воина
Шрифт:
Джек упал на стул, потрясенный, его печаль от судьбы трех семей нельзя было сравнить радостью от новости, что сестра выжила.
— Куда ушла Джесс?
Роуз пожала плечами.
— Не знаю. Была, а потом пропала. Но могу поспорить на серебряник, что та старушка, миссис Винтерс, знает.
— И она не умерла от чумы? — выдохнул Джек.
Роуз покачала головой.
— Но могла уже умереть! После того, как Джесс уехала, я видела ее пару раз в Лаймхаусе, выглядела она отчаянно. Я слышала, она помогала заботиться о тех трех семьях в твоем доме, когда они заболели.
Джек склонился над столом.
— Где сейчас миссис Винтерс?
— Это я знаю, — ответила Роуз, забрала его полупустую кружку и осушила одним глотком. — В «Бедламе»!
12
Бедлам
Они услышали крики и вой задолго до того, как добрались до входа в дурдом. «Бедлам» был скоплением кирпичных зданий за стенами города в Бишопсгейт.
— Выглядит как тюрьма, а не больница, — отметил Йори, вытянув шею, чтобы увидеть маленькие окна с решеткой высоко на стене.
— Так и должно быть, — сказала Роуз. — Эти психи нам на улицах Лондона не нужны. Бедная миссис Винтерс. Если она не была безумна до этого, теперь уже точно сошла с ума.
Джек замер.
— Хочешь сказать, что миссис Винтерс безумна?
Роуз покрутила указательным пальцем возле головы.
— Просто ку-ку!
Он недовольно нахмурился.
— Я думал, она помогает заботиться о пациентах. Я не думал, что она одна из них!
— Прости, — Роуз пожала плечами. — Мне показалось, что это очевидно.
Плечи Джека опустились. Как ему что-нибудь выведать от безумной?
— Может, в больнице ей помогли? — с надеждой предположила Акико.
Роуз фыркнула.
— Скорее — сделали хуже! Я слышала, с ними обращаются хуже, чем с животными.
Акико поджала губы от раздражения после ответа Роуз. Девушки почти не говорили друг с другом с их встречи, но Джек списывал это на разницу культур. Роуз отличалась от Акико. Смелая, решительная, непокорная, она была типичной девушкой из Лондона, а Акико вела себя сдержанно, спокойно и вдумчиво, в японском стиле.
Они приблизились к вратам дурдома, низкий мужчина с лысеющей головой вышел оттуда. Он напоминал жабу, у него был большой красный волдырь на шее, из-за выпирающего левого глаза он постоянно щурился. Он посмотрел на четверых прибывших с любопытством, не зная, что думать о команде из монаха, воительницы, служанки и парня в иностранной одежде.
— Мы в гости… или остаемся? — рассмеялся он.
— Мы пришли увидеть миссис Винтерс, — ответил Джек.
Страж хмыкнул.
— Семья?
— Нет, — сказал Джек. — Друзья.
Страж облизнул сухие губы.
— Тогда по три пенса с каждого за вход.
— За вход? — спросил Йори, опираясь на посох. — Разве это не больница?
Мужчина кивнул, волосы упали ему на лицо. Он сдвинул их пальцами.
— Да, но если хотите смеяться над пациентами, платите.
— Мы пришли не смеяться, — возмутился Джек.
Страж фыркнул и протянул жирную ладонь.
— Все так говорят. Платите.
Джек с неохотой
вручил ему деньги. Страж улыбнулся, показав черные зубы, и пропустил их.Джек и остальные прошли во двор. Они были не единственными гостями. Группа ухоженных молодых джентльменов стояли вокруг мужчины с голой грудью, бьющегося головой о столб.
— У него неплохой ритм, — один из джентльменов хлопнул в ладоши. — Можно танцевать под такое, — и он начал плясать в такт с ударами мужчины. Остальные рассмеялись и тоже стали издеваться над бедным пациентом. Джек не знал, кто безумнее: мужчина, бьющийся головой, или зрители, пляшущие вокруг него.
Акико и Йори смотрели с шоком, но молчали, пока миновали жалкое зрелище на пути в главное здание.
Дурдом был одним длинным темным коридором с мрачными камерами по сторонам. Некоторые двери были широко открыты, другие — закрыты решетками. Две дамы в модных платьях и с шелковыми веерами перед лицами, которыми они отгоняли запах засорившейся канализации, глядели в ближайшую камеру. Тощий мужчина с осунувшимся лицом стоял за прутьями. Он хмуро смотрел поверх крючковатого носа на гостей и напыщенно заявил:
— Кланяйтесь передо мной, верные подданные, ведь я — король Англии!
Две женщины захихикали за веерами, а мужчина величаво обошел свою камеру, не замечая их веселья. Джек прошел мимо женщин и направился дальше по коридору. Но надежда, что миссис Винтерс была в состоянии рассказать ему, где найти Джесс, таяла с каждым шагом.
В следующей камере молодая женщина была прикована к стенам. Пока они шли мимо решетки, женщина прыгнула и зашипела на них, как дикая кошка. В камере напротив мужчина без рубахи сжимался на соломе на полу, его спина была в гнойных волдырях, еще один пациент лаял как пес.
— И люди платят, чтобы посмотреть на это? — поразился Йори.
Роуз кивнула.
— Когда увидишь этих несчастных, становится понятно, что твоя жизнь не так и плоха!
— Это ад на земле! — отметила Акико, постоянные крики, скрежет и грохот цепей грозили свести с ума.
Они нашли миссис Винтерс в камере в конце коридора. Старушка была нескладной и худой, на ней была грязная ночная рубашка, а выражение лица было смирившимся. Она сидела на коленях в углу комнаты, сцепив ладони, раскачивалась, рыдала и бормотала под нос.
Джек переглянулся с остальными, а потом позвал старушку:
— Миссис Винтерс?
Она все раскачивалась. Или не слышала его, или не понимала. Джек прошел в камеру и присел на корточки перед ней. От нее воняло потом и мочой.
— Миссис Винтерс? Это Джек… Джек Флетчер.
Старушка перестала бормотать и поняла голову. Она смотрела в его сторону, но не видела его.
— Остерегайся красного волка у двери! Остерегайся ложных пророков, которые придут в овечьей шкуре, ведь внутри они — хищные волки!
Она продолжила бормотать, сцепив ладони в отчаянной молитве.
— Их узнаешь по плодам. Люди собирают виноград с шипами? Тогда…
— Миссис Винтерс! — не отставал Джек. — Где Джесс?
Имя его сестры что-то затронуло в разуме старушки, она замерла.