Враг мой
Шрифт:
– Заммис должен вырасти достойным своих предков. Я хочу, чтобы имя свое он носил с честью. Больше ни о чем не прошу.
– Заммис сам выберет профессию?
– Да.
– Однако у тебя есть насчет него хоть какое-то заветное желание?
– Есть.
– Какое же?
– Пусть в один прекрасный день Заммис любой ценой покинет эту злосчастную планету.
– Аминь, - подытожил я.
– Аминь.
Зима тянулась томительно долго, мы уж было всерьез заопасались с Джерри, что начался новый ледниковый период. За стенами пещеры все покрылось толстым слоем льда, а из-за низких температур в сочетании с неутихающими
Как-то утром Джерри пошел до ветру, а я возился у очага - растирал сушеные коренья и разбавлял водой, намереваясь печь оладьи. Вдруг послышался голос Джерри:
– Дэвидж!
– Чего?
– Дэвидж, иди скорее!
Корабль! Не иначе! Я положил раковину-кастрюльку на песок, нахлобучил шапку, натянул рукавицы и опрометью кинулся к выходу. Возле самой двери я укутал нос и рот шарфом во избежание воспаления легких. Джерри, чья голова была обмотана на аналогичный манер, заглядывал в дверь и, поторапливая, отчаянно махал мне руками.
– Что случилось?
Джерри шагнул в сторону, уступая мне дорогу.
– Иди смотри!
Солнце. Голубое небо и солнце. Вдали, над морем, сгущались новые тучи, однако над головой у нас сияла безоблачная голубизна. Оба мы не могли смотреть прямо на солнце, но все равно повернулись к нему лицом и ощутили кожей прикосновение лучей Файрина. Заиндевелые скалы и деревья блестели и искрились.
– Красиво.
– Да.
– Рукой в варежке Джерри ухватил меня за рукав.
– Дэвидж, ты хоть понимаешь, что это значит?
– Что?
– Сигнальные костры по ночам. В ясную ночь большой костер будет заметен с орбиты, _на_?
Я поглядел сперва на Джерри, потом на небо.
– Не уверен. Если костер достаточно велик, да ночь безоблачна, да кто-нибудь поглядит вниз именно в нужную минуту...
– Я поник головой.
– Не говоря уж о том, чтоб вообще было кому поглядеть.
– У меня начали зябнуть пальцы.
– Пошли обратно.
– Дэвидж, ведь это шанс!
– А чем костер жечь, Джерри?
– Я обвел рукой деревья, растущие возле пещеры и над нею.
– Все, что может гореть, покрыто ледяной коркой сантиметров пятнадцать в толщину.
– В пещере...
– Наше топливо?
– Я помотал головой.
– Неизвестно, сколько еще продлится зима. Ты уверен, что дров у нас достаточно и мы можем позволить себе роскошь швырять их на ветер или, что одно и то же, на сигнальные костры?
– Это ведь шанс, Дэвидж. Наш шанс!
Выживем мы или погибнем - орел или решка. Я решил рискнуть:
– Была не была!
За последующие несколько часов мы вытащили наружу четверть любовно собранного запаса дров и свалили у входа в пещеру. Когда мы закончили задолго до наступления вечера, - небо опять закуталось в толстенное серое одеяло. Каждую ночь мы то и дело проверяли небо, ожидая появления звезд. Днем же нам частенько приходилось часами скалывать
наледь с поленницы. И все-таки в нас тлела искорка надежды; но вот в один прекрасный день запасы топлива в пещере иссякли, и мы были вынуждены позаимствовать дрова из сигнальной поленницы.Той ночью, впервые за все время нашего знакомства, вид у драконианина был вконец пришибленный. Джерри сидел у очага, глядя в огонь. Но вот рука его нырнула за пазуху, под куртку змеиной кожи, и извлекла оттуда подвешенный на цепочке золотой кубик. Сжав кубик в обеих руках, Джерри закрыл глаза и забормотал что-то по-дракониански. Я, лежа на постели, молча следил за происходящим, пока Джерри не умолк. Но вот драконианин со вздохом вернул загадочный предмет на место, под куртку.
– Что это за штука?
Джерри поглядел на меня, нахмурился, потрогал свою куртку.
– Ты об этом? Это мой _Талман_ - то, что у вас зовется Библией.
– Наша Библия - книга. Знаешь, там страницы, их можно перелистывать.
Джерри опять вытащил из-за пазухи диковинную вещицу, пробормотал какую-то фразу по-дракониански и принялся возиться с маленькой застежкой. Из первого золотистого кубика вывалился второй, его-то драконианин и протянул мне.
– Поосторожнее, Дэвидж.
Я уселся на постели и, приняв загадочный предмет, осмотрел при свете огня в очаге.
Три откидные пластинки золотистого металла служили переплетом для книжицы толщиной сантиметра два с половиной. Раскрыв книгу примерно на середине, я окинул взглядом сдвоенные столбцы точек, черточек и закорючек.
– По-дракониански написано.
– Конечно.
– Но ведь я не умею читать.
У Джерри брови взмыли вверх.
– Ты так хорошо владеешь драконианским языком, мне даже в голову не приходило... хочешь, я тебя научу?
– Читать?
– А что тут такого? Ты ведь не опаздываешь на свидание?
– Что верно, то верно.
– Я повел плечами. И попытался пальцем перевернуть крохотную страничку. Перелистнул я страниц пятьдесят разом. Страницы слиплись.
Джерри показал на бугорочек в верхней части корешка.
– Вытащи булавку. Она для того, чтобы перелистывать страницы.
Я извлек коротенькую иглу, тронул ею страницу, и она, отделясь от соседних, легко перевернулась.
– Кто написал твой _Талман_, Джерри?
– Многие авторы. Все великие учители.
– Шизумаат?
– В том числе Шизумаат, - кивнул Джерри.
Захлопнув книжечку, я подержал ее на ладони.
– Джерри, почему ты вынул ее именно сейчас?
– Искал в ней утешения.
– Драконианин развел руками.
– Этот клочок суши. Возможно, мы тут состаримся и умрем. Возможно, нас никогда не отыщут. Сегодня я это понял, когда мы понесли сигнальные поленья в пещеру.
– Джерри сложил руки на животе.
– Здесь будет рожден Заммис. _Талман_ помогает мне примириться с тем, чего я не в силах изменить.
– А до Заммиса долго еще осталось?
– Недолго, - улыбнулся Джерри.
Я взглянул на крохотную книжицу.
– Хорошо бы, ты научил меня читать, Джерри.
Сняв с шеи цепочку и футляр, Джерри подал мне то и Другое.
– Вот так полагается хранить _Талман_.
С секунду я подержал книжечку, но тут же опомнился.
– Не могу я ее принять, Джерри. Она явно дорога тебе до чрезвычайности. Вдруг потеряю?
– Не потеряешь. Держи у себя, пока учишься. Ученику так положено.