Время и относительность
Шрифт:
– Электричества нет, – сказала официантка.
– Просто где-то провод оборвался, – сказал мистер Хей. – Скоро починят. Кто-нибудь позвонит, и сообщит об обрыве.
– Не думаю, – сказала Джиллиан.
– Что это она несёт? – сказала жена викария. – Противная девчонка.
– Нельзя так с людьми разговаривать, – сказала официантка.
– Я плачу налоги и имею право говорить всё, что хочу. Это вам свободная страна, а не Россия.
– А погода у нас сейчас как у них, – сказал Зак. – Девочки, вы тогда так и не представились.
– Сьюзен, – назвалась
– Джиллиан, – сказал Зак, – хорошее имя.
– Не затаскай его, – сказала Джиллиан.
– Это Долли, – сказал Зак, представляя официантку. – А Малка и Хейев вы, похоже, знаете.
– Если хотите поесть, – сказала Долли, – есть булочки. И кетчуп в вон тех пластмассовых помидорах. Гамбургеры и чипсы тоже есть, но они в морозилке, а размораживать сейчас их нечем.
– Миссис Хей предлагает сосать бургеры как леденцы, – сказал Зак. – Может быть, и до этого дойдёт.
Джиллиан порылась за стойкой, потом пошла обыскивать кухню.
– Ничего тут не трогайте, девушка, – сказала миссис Хей.
– Да заткнитесь вы, – сказала Долли.
– Да что бы я...
– Хотите сказать «хоть раз на чай оставила»? Это точно.
– Вам платят достаточно. Не понимаю, почему я должна что-то доплачивать за то, что вы неохотно выполняете свои обязанности.
– Значит, подаяния в церкви вы по воскресеньям не собираете?
– Это не одно и то же.
– Перестаньте спорить, – тихо сказал Малколм.
Странно, но взрослые замолчали.
В Малколме была тихая сила. Он не часто злился или боялся, он просто замыкался в себе, и переживал трудность. Он привык к тому, что люди относились к нему как к чужому, и научился пользоваться этим.
У него было чему поучиться.
– Эврика! – сказала Джиллиан.
В шкафу с моющими средствами она нашла полку с комбинезонами. Она кинула один из них мне, а затем сняла с себя плащ, пальто, туфли, и, не снимая юбки, надела комбинезон, застегнула его, и снова надела туфли, пальто, и плащ. В этой странной одежде она стала похожа на толстого клоуна. Схожесть была особенно сильной из-за того, что от холода у неё покраснели нос и щёки.
Зак попытался присвистнуть, но у него не получилось.
– Неприлично молодой девушке так одеваться, – сказала миссис Хей. – Из какой вы школы? Я напишу письмо директору. Почему вы не на уроках?
– Юбки для такой погоды не годятся, – сказала я.
Я отпустила Малколма и тоже переоделась. Я потёрла ткань поверх икр ног и коленей, чтобы отогреть их.
Джон засмеялся.
– Не самый стильный прикид, – сказал он. – Ты прямо как Дочь Скотта в Антарктике.
Он впервые заговорил после того, что случилось с его отцом.
– А что там происходит? – спросила Долли. – Город что, с ума сошёл? Вчера вечером в новостях говорили что-то о площади Пикадилли. Что-то о разбушевавшемся ледяном чудовище... Люди подумали, что это Би-Би-Си так пошутила на первое апреля, как когда-то о макаронных деревьях. А затем радио вообще пропало.
– Это Суд Божий, – сказал мистер Хей. – Мы наказаны за наши грехи.
Мы нарушили заветы, и Господь низверг на нас огонь и лёд.– Не видел я никакого огня, – сказал Зак. – Нам бы он сейчас не помешал.
– Можете ухмыляться, – сказал мистер Хей, – но вам нужно посмотреть на себя со стороны и задуматься о своей душе.
– Это из-за таких, как вы, – сказала его жена, – на нас обрушился гнев Господень. Оторвы, вандалы, варвары, дикари, язычники!
– Слушайте, да, я езжу на мотоцикле, – раздражённо сказал Зак. – Но это ещё не значит, что я какой-то Атилла-Варвар. Я свои деньги честно зарабатываю и так же, как и вы, плачу в фонд государственного страхования.
– Всё это имеет за собой причину, – сказал викарий.
Меня беспокоило, что в этом-то он как раз мог быть прав.
Позже...
– Он сошёл с ума, – сказала Джиллиан. – Папа Джона. Вот почему он так поступил. Он не понимал, что делает. Ты сама видела.
Мы с Джиллиан были наедине, вдали от столов, искали что-нибудь полезное.
– Он спас тебе жизнь, – сказала я.
Это злило Джиллиан. Она не понимала.
– Зачем папе Джона спасать жизнь мне? Я для него никто.
– Долг? – предположила я. – Он был военным.
Она покачала головой:
– Мой отец никогда бы... – она не закончила предложение. – Как думаешь, Марсианину станет легче?
Глаза у неё были большие и заплаканные. Иногда так легко забыть, что она тоже ребёнок. Она не более взрослая, чем любой из нас.
– Его жизнь никогда не станет прежней, – сказала я. – Но он будет жить дальше.
– Зачем нам жить дальше?
– Потому что иначе то, что сделал его отец, будет напрасным.
– Мне холодно, Сьюзен.
– Мне тоже.
Позже...
Вначале мы думали прятаться в «Вимпи-баре» пока не стихнет метель или пока мы не восстановим силы, а затем идти дальше по Хай Стрит. Но метель и не думала прекращаться, и стало ясно, что наше убежище не сможет защищать нас долго. В толстом оконном стекле появилась длинная трещина. Медленно, но верно под дверь заползала блестящая ледяная пластина.
– Нужно уходить отсюда, – сказала я Джиллиан и Джону. – И быстрее.
– А у вас есть куда идти? – спросил Зак.
– К дедушке Сьюзен, – объяснила Джиллиан.
Зак удивлённо поднял брови.
– Он может помочь, – сказала я, сама не веря в свои слова.
Выпал кусок оконного стекла, и внутрь посыпался снег.
– Я пойду с вами, – сказала Долли. – Малколма нужно отсюда увести. Ему будет опасно оставаться с ними, – Долли кивнула на Хейев.
– Вам нельзя уходить, – сказала миссис Хей. – Вы на работе. Я всё ещё не получил свой вимпибургер с чипсами.
– Сказала бы я вам, что вам сделать со своими вимпибургером и чипсами, но не стану, раз уж мы в таких необычных обстоятельствах.