Время жизни
Шрифт:
– Хорошо мама.
Когда Абу проходил мимо сакли соседей, на пороге показался Вацу, он что-то процедил сквозь зубы и ушёл к себе.
«Надо бы проучить этого дурачка, – подумал Абу, – ну ничего, ещё будет время».
На пустой улице он издали увидел стройный девичий силуэт. Сердце замерло! Это была Кхокху, та, которую он безнадёжно любит. Даже со спины, он узнал бы её из тысячи других девушек. Она несла кувшин на плече. Неожиданно для себя, Абу догнал её и сказал:
– Здравствуй Кхокху.
Та, поставив кувшин на землю, и улыбнувшись, ответила:
–День
– Благодарю тебя Кхокху за добрые слова. Я верю, что день будет удачен для меня, раз я повстречал тебя, – выпалил Абу, – я помню каждый день, когда имел счастье видеть тебя. Потому что я люблю тебя Кхокху. Теперь вот сказал это тебе и будь что будет!
– Что ты говоришь Абу! Разве можно так смеяться надо мной? Я никогда не давала повода для этого.
– Да отсохнет у меня язык, если я говорю неправду! – воскликнул Абу. – Ни кому я не позволю насмехаться над тобой! Поверь мне Кхокху, я люблю тебя!
– Что ж Абу, спасибо тебе за добрые слова. Должна признаться, что и ты мне мил. Я всегда издали, тайком, любовалась тобой. Мне даже и в голову не могло прийти, что ты скажешь мне о своей любви. Но нам нельзя долго разговаривать, немало найдётся злых языков, что бы опорочить меня.
– Не беспокойся Кхокху, моя рука тверда и любому я смогу прикрыть рот. Но ты права, мы слишком долго стоим здесь на пустой улице. Кхокху когда я вновь смогу увидеть тебя?
– Завтра после полуденной молитвы, я пойду навестить мою тётушку Пердоз. Пробуду у неё недолго. Ты же жди меня у Мечика, напротив её сакли. Я спущусь к тебе, когда выйду от тётушки, а теперь я пойду.
И Кхокху подхватив кувшин, быстро пошла по улице. Абу смотрел девушке в след, пока она не скрылась из виду. И о чудо! Ветер разогнал тучи, на небе весело засияло солнышко. Как хорошо стало кругом! Так же светло и ясно было на душе Абу.
Старушка Зайнап, ни как не могла взять в толк, какая муха укусила Абу? Чего он так развеселился? Шамкая беззубым ртом, она сказала:
– Старая я совсем стала, ни чего есть не могу. Съела кусочек лепёшки и всё, больше не хочу.
– Мама просила меня посидеть с тобой до её прихода, – сказал он, беря из рук Зайнап кувшин с молоком.
– Была нужда тебе сидеть со старухой! Ты молодой и должен быть со своей ровней. Нам старикам остаётся доживать свой век, да небо коптить. Иди Абу, спасибо тебе за заботу.
Тот не стал возражать, и направился к Хазболату. Братья весь день перекрывали крышу на овчарне. Баха взглянув на счастливого Абу, с усмешкой сказал:
– У тебя такой довольный вид, словно у кота, стащившего хозяйскую сметану. Скажи на милость, что случилось?
– Ничего, – пожал плечами Абу.
– Ну не хочешь, не говори, – Баха спрыгнул с овчарни, – нам скоро отправляться в дорогу.
– Когда? – упав, духом спросил Абу.
– Послезавтра на заре выезжаем.
– Хорошо, – с облегчение сказал Абу, – а сейчас я пойду.
Баха ездил с абреками за Терек, угонял скот у неверных. Абу с Хазболатом давно просили его взять их с собой. Тот всё тянул, а вот теперь согласился. Мог ли Абу раньше
подумать, что не обрадует его это известие?!***
Утро выдалось тёплое и ясное. Во дворе воробьи устроили шумный переполох, отбирая друг у друга кусочек просяной лепёшки. Абу с нетерпением ждал полудня. Ох, как долго тянется время!
Наконец муэдзин с минарета призвал правоверных к полуденной молитве. Самое удобное время идти к Мечику, потому как на улице ни души. Перемахнув через каменный забор, Абу отправился на свидание. Он спустился к реке неподалеку от дома кузнеца Юсуфа, и прошёл вдоль берега к сакле Пердоз. У обрыва сразу за огородом вдовы росли густые кусты ивы. В них и притаился Абу.
Сердце его бешено колотилось, а что если Кхокху передумала? Но нет, вот она!
– Кхокху я здесь, – произнёс Абу, осипшим от волнения голосом, – тут недалеко есть укромное местечко, пойдём туда.
– Хорошо, – согласилась Кхокху. – Ты долго ждал меня? Никак не могла вырваться от тётушки.
Они пошли вдоль Мечика.
– Я весь день думал о тебе Кхокху. Так ждал этого свидания, что время для меня остановилось.
– Признаться, я тоже с нетерпением ждала этого часа, – улыбнулась девушка.
– Кхокху, я хочу, что бы ты знала, ты для меня дороже жизни. В Иласхан Юрте много красивых девушек, но для меня никого нет милее тебя. Ты для меня всё! – горячо говорил Абу, держа девушку за руки.
Кхокху ответила, улыбнувшись:
– Ты говоришь как Омар Хайям:
«Ты кого я избрал, всех милей
для меня
Сердца пылкого жар, свет очей
для меня
В жизни есть ли хоть что ни будь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей
для меня».
– Когда он тебе это сказал? – расстроился Абу.
– Кто? – не поняла Кхокху.
– Этот Омар Хайям.
Девушка рассмеялась:
– Мне он ни чего не говорил. Это поэт, и жил он в то время, когда ещё не родились наши прадедушки.
– Он тоже, наверное, любил свою девушку так же сильно как я тебя. Как красиво сказал! А еще что он говорил?
– Он много писал о любви, вот например:
«Любовь – роковая беда, но беда
– по воле Аллаха
Что ж вы порицаете то, что всегда
– по воле Аллаха
Возникла и зла и добра череда –
– по воле Аллаха
За что же нам громы и пламя суда
– по воле Аллаха».
Впоследствии Абу не мог сказать, долго ли, коротко было его первое свидание с Кхокху. Для него это время пронеслось, словно один миг, настало время влюблённым прощаться.
Словно на крыльях летела Кхокху домой. Отец, взглянув на неё, спросил:
– Чем Пердоз так обрадовала тебя, что ты вся светишься? Что случилось?
– Ничего, – потупившись, ответила девушка.
– Ну и ладо, – усмехнулся Юсап, – раз смеёшься, а не плачешь, значит у тебя всё хорошо. У меня для тебя добрые вести. Хочешь, скажу?
– Да папа.
– Тогда слушай: тебе уже шестнадцать, ты взрослая девушка, и тебе пора замуж. Я нашёл тебе стоящего мужа.
– И кто же это? – спросила Кхокху, предчувствуя недоброе.