Все люди - враги
Шрифт:
– Кэти, дорогая, прости, что я так напугал тебя.
Я ринулся сюда как бешеный бык, но я только вчера узнал, что ты здесь.
– От кого?
– От Филомены.
– В Риме?
– Да.
– Как ты быстро доехал!
– Я взял облако у Ариэля. Просил его дать мне самое быстрое, но все экспрессы были уже заняты.
– А для меня так долго, так долго тянулось время, Тони.
– И для меня тоже. Ведь я, как одержимый, разыскивал тебя, я так томился без тебя, моя Кэти.
– Когда?
– В тысяча девятьсот девятнадцатом году.
– Здесь?
–
– В каком месяце это было?
– В октябре.
– Я лежала больная в деревне, в Бишопсховене.
– Боги были против нас.
– Что же ты сделал, когда не нашел меня?
– Приехал сюда, и убивался здесь. Наконец решил, что ты, вероятно, умерла, поплакал на нашей кровати в отеле, потом вернулся в Англию и нанялся в привратники к дьяволу.
– А она была красивая?
– Кто?
– Дьяволица.
– Нет, противная. Я сбежал.
– С кем?
– Один.
– А что тебя надоумило пойти к Филомене в Риме?
– Сам не знаю. Боги, вероятно. Я был в Тунисе и думал, куда бы мне податься, и вдруг меня что-то толкнуло поехать снова в Рим. Вчера я зашел в этот маленький ресторан позавтракать, встретил там Филомену, и она мне сказала, что ты здесь, ну и...
остальное ты знаешь или, впрочем, не знаешь, но узнаешь со временем. Нам так много нужно рассказать друг другу!
Кэти внезапно выпрямилась у него на коленях, откинулась назад и посмотрела на него. Тони казалось совершенно естественным, что на него так смотрят и смотрит тот единственный человек в. мире, взгляд которого - и вот именно такой - ему нужен.
Но сердце его опять мучительно сжалось, когда он увидел выражение глубокой скорби в ее глазах и на лице и горестную нежность ее губ. Она была прекрасна, прекраснее даже, чем в свои девические годы, но, боже мой, зачем было нужно, чтобы она так сильно страдала. Какая чудовищная несправедливость, - ничем за нее не отплатишь. Ах, какое проклятие, что злоба, жестокость и алчность так сильны в мире.
И все время, пока он думал об этом, Кэти пристально вглядывалась в его лицо, как будто оно было загадкой, которую только она одна могла прочесть.
– Ты очень мало изменился, Тони, только теперь ты стал настоящим мужчиной.
– А ты стала женщиной, Кэти, и ты стала еще красивей, чем раньше.
– Знаешь, о чем я думала, перед тем как ты так напугал меня?
– Обо мне?
– Нет. Какое у вас самомнение, у красивых мужчин! Я думала о том, что мне уже перевалило за тридцать и что меня ждет одинокая старость.
– Какой вздор! Во всяком случае я не так занят собой, как ты. Могу поклясться, что за последние двадцать четыре часа я почти ни о чем не думал, кроме тебя, или о том, как бы попасть к тебе.
Кэти засмеялась, и он был счастлив, что горе не разучило ее смеяться.
– И потом, Кэти...
– Что?
– Ты меня еще ни разу не поцеловала.
Быстрым движением, полным грации и нежности, она нагнулась к нему и прильнула губами к его губам. Предполагалось, что это будет один, короткий поцелуй, но он перешел во множество долгих. И когда она
так чудесно, так щедро отдавала ему всю себя в этих поцелуях, он понял, что та Кэти, о которой он мечтал, которая жила в его воспоминаниях, слилась с настоящей живой Кэти в еще более прекрасной действительности.Тони, взглянув на свои часы-браслет, увидел, что они показывают почти двенадцать.
– Я думаю, нам, пожалуй, пора идти завтракать, - сказал он с нарочитой небрежностью, но украдкой наблюдая за Кэти.
Испуганное, тоскливое, затравленное выражение появилось на ее лице, выражение человека, который среди полного счастья помнит, что жизнь ущемлена грошовыми расчетами.
– Боюсь, что тебе придется идти одному, - сказала она нерешительно, и снова выражение грусти разлилось по ее лицу.
– Я взяла завтрак с собой. Он лежит где-то тут на берегу.
– А, - протянул Тони, - будем надеяться, что его съели медведи. Но если даже и нет, я хочу просить тебя оказать мне честь. Пожертвуй на сегодня своим пикником и позавтракай со мной в отеле. Мы можем потом устраивать пикники хоть каждый день.
Я сказал в отеле, что сегодня день моего рождения и что ты по этому случаю будешь завтракать вместе со мной.
Он был глубоко тронут выражением удовольствия на ее лице от перспективы даже такого маленького празднества, и все же она не решалась принять его приглашение с присущим беднякам страхом перед навязчивостью и расходами.
– Право, я не могу. Я...
Он видел, что ей очень хочется пойти с ним, и ответил:
– Да ну, полно тебе, неужели ты откажешься быть моей гостьей в первый день нашей встречи?
И потом нельзя же разочаровывать Баббо - он сейчас совершает в твою честь всяческие немыслимые подвиги. А кроме того, это день моего рождения.
– О Тони, какой ты лгунишка! Я отлично знаю, что день твоего рождения в августе.
– Ну что же, - сказал Тони, страшно довольный, что она не забыла этого, - а твой в декабре. Раздели разницу пополам, и получится апрель. Это будет завтрак в честь нашего общего дня рождения. Идем.
Они пошли рощей земляничных деревьев к тому месту около тропинки, где перед их встречей сидела Кэти; они шли, держась за руки, как будто каждый боялся, что другого могут похитить; Тони нагнулся, чтобы снять колючки, приставшие к юбке Кэти, и заметил, что материя была старая и простенькая, хотя юбка сшита почти элегантно. А в полотняном мешочке с ее завтраком оказалось только два апельсина и кусок хлеба. Тони отвернулся, стараясь подавить подступивший к горлу комок, и сорвал с земляничного дерева несколько прошлогодних красных ягод, до сих пор висевших на ветвях.
– Смотри-ка, - сказал он, делая вид, что откашливается.
– Какие красивые! Положи их в свой платочек и сохрани на память о нашей сегодняшней встрече.
– Он весь мокрый от слез, - сказала Кэти, глядя на скомканный маленький платочек.
– Возьми мой, - сказал Тони, вынимая чистый платок из верхнего кармана.
– Какой красивый платок и какой хороший материал у вас в Англии. Ты стал настоящим денди.
– Денди? Вот это мне нравится! Я покупал их у Уолворта всего по шести пенсов за штуку.