Всеблагое электричество
Шрифт:
— Тружусь? — задумчиво протянул Альберт, поправляя ладонью расчесанную на прямой пробор шевелюру. — О да! Поэзия — это тяжкий труд, когда все мысли заняты образом…
— Таинственной незнакомки, — вздохнул я. — Но ты ведь не ей оды строчишь?
— Я же говорил, — поморщился Альберт, — поэма «Живущий в ночи»!
Меня передернуло.
— О Прокрусте?
Поэт кивнул.
— Сейчас весь город только о нем и говорит, не минуло это поветрие и меня. Мы, люди творческие, подвержены настроению масс…
— И ты замахнулся на целую поэму?
— Ну да, — рассмеялся Альберт. — Конъюнктура, черт меня дери, но надо же
— Торгуешь талантом.
Глаза поэта неестественно посветлели, и он хрипло рассмеялся:
— Распродаю душу по частям, людям нравится! Всегда зовут на бис! В полночь выступаю перед почтеннейшей публикой…
Я невольно поморщился.
Все выступления Альберта неизменно заканчивались одним и тем же — дебошем и мордобоем. Поэт обладал талантом зачаровывать людей звуками своего голоса, а когда его врожденный талант декламатора и отточенный до совершенства дар стихотворца соединялись воедино, в экстаз впадали не только экзальтированные дамочки, но и убеленные сединами господа. На творческих вечерах сиятельного Брандта неизменно творился истинный кавардак, но хозяйка «Прелестной вакханки» просила Альберта выступать вновь и вновь, поскольку заведение всякий раз попадало в светские хроники большинства городских газет.
Похоже, этой ночью выспаться не получится.
Альберт катнул под диван, откуда, как ему почудилось, донесся шорох мыши, пустую бутылку и предложил:
— Спустишься послушать?
Обычно я с удовольствием внимал поэту, но сегодня предпочел отказаться.
— Боюсь, поэма о Прокрусте не то произведение…
— Брось! — отрезал Альберт, не принимая отказа. — Не будь таким ограниченным ханжой! Вот послушай вступление…
Можно было просто встать и уйти вниз, как я нередко поступал в пору увлечения Альберта любовной лирикой, но сейчас усталость давила вполне ощутимым грузом, и против своего желания я махнул рукой.
— Валяй! — и, запрокинув голову, уставился в потолок.
Альберт прочистил горло и с выражением произнес:
Живущий в ночи, но помнящий свет,
Не знаю, в чье тело сейчас ты одет,
Когда узнаю, тебе подарю
Тринадцать серебряных пуль…
В голосе поэта прорезались странные интонации, они западали в душу и бередили старые воспоминания, и я не удержался от короткого смешка.
— Что? — встрепенулся Альберт, враз растеряв сосредоточенность. — Чего ты ржешь?
— Кто ржет?
— Ты ржешь, как конь, Леопольд! — возмутился приятель, чрезвычайно щепетильно относившийся к оценке своих виршей. — Может, объяснишь, что именно тебя так рассмешило?
Поэт напоминал рассерженного учителя гимназии, отчитывающего нерадивого ученика, но я этой аналогией доводить его до белого каления не стал и неопределенно помахал рукой:
— Просто возникли смутные ассоциации. Как же там было… Тело — подарок небес?..
— Блейк?! — вскричал Альберт. — Ты говоришь о сходстве со стихами Уильяма Блейка?
— Просто возникла ассоциация…
— Ассоциация! — протянул Альберт, насупился и отвернулся. — Это только вступление, — проворчал он некоторое время спустя.
— Не обижайся, — примирительно попросил я.
Поэт развернулся, готовясь разразиться гневной
отповедью, но тут в буфете звякнули бутылки.— Чертовы крысы! — прорычал Альберт, в сердцах хватая одну из дуэльных сабель, что вместе с зонтами стояли в тубе из слоновьей ноги.
Я приподнялся на локте в ожидании бесплатного развлечения, но никаких крыс в буфете не оказалось, а шорох послышался уже из платяного шкафа.
Поэт грязно выругался, помянув весь крысиный род разом, открыл дверцу и резво отпрянул, когда под ногами у него прошмыгнул лепрекон-альбинос в зеленом сюртуке, гармошкой смятом цилиндре и ботинках с обрезанными носами.
В один миг коротышка оказался рядом с буфетом, схватил крайнюю бутылку и с проворством мартышки взлетел на антресоль. Там зубами выдернул пробку, принюхался и расплылся в блаженной улыбке:
— Абсент! — Он приложился к горлышку, шумно выдохнул: — Драть, хорошо! — И глянул на меня с нескрываемым превосходством. — Амброзия, Лео! Нектар!
Голову прострелила острая боль, я страдальчески стиснул ладонями виски и зажмурился в надежде, что наваждение сгинет само собой, но — тщетно.
— Леопольд, — дрожащим голосом произнес Альберт, — мой абсент!
— Жадина! — Лепрекон высунул длинный бледный язык, достал кисет, бумагу и принялся крутить сигаретку. — Противный гадкий жадина! — бормотал он, сплевывая попадавшие на язык крошки табака.
Поэт растерянно опустился на диван и повернулся ко мне:
— Я брежу, да? Лео, не молчи, скажи хоть что-нибудь!
Вместо меня отозвался лепрекон.
— Огоньку? — промычал он, зажав самокрутку в уголке рта.
— Сгинь! — потребовал я.
Два раза просить не пришлось; в мгновение ока альбинос спустился с антресолей и выскочил за дверь.
— Раз ты его тоже видел, это не бред, — рассудительно отметил Альберт и, позвякивая горлышком бутылки о край стакана, налил себе вина. — Что это было, Лео?
Я вздохнул.
— Иногда у детей появляются воображаемые друзья, которых не видит никто, кроме них самих, — произнес я, разглядывая трещины в побелке потолка. — Так вот, Альберт, в этом нет ничего страшного. Это нормально. Проблемы возникают, когда твоих воображаемых друзей начинают замечать другие.
Поэт подавился вином и уставился на меня в крайней степени изумления.
— Эта образина — твой воображаемый друг?!
— Друг детства, — подтвердил я. — Не видел его с пяти лет. Понятия не имею, с чего он вернулся. Должно быть, дело в хроническом стрессе.
В хроническом стрессе и обострении аггельской чумы.
— Он всегда был таким… экстравагантным? — спросил Альберт, промакивая забрызганную вином сорочку.
— Обычно мы играли в шахматы, — улыбнулся я полузабытым воспоминаниям. — Или забирались на крышу и смотрели оттуда на город. Вырезали из коры кораблики и запускали в фонтане. Бегали по саду, играли в прятки. Выигрывал я нечасто…
— Вот черт, — выдохнул поэт. — Но почему лепрекон?
— Понятия не имею, — сознался я. — Возможно, дело в ирландских корнях одной из бабушек. Она читала мне на ночь сказки.
— А что у него с ботинками?
— В детстве мне жали сандалии. И не спрашивай о цилиндре — просто не знаю, откуда он взялся.
В этот момент музыка внизу стихла; Альберт допил вино и принялся собирать в одну стопку разбросанные по столу бумаги.
— Ты полон сюрпризов, мой друг, — покачал он головой.