Вспоминая Михаила Зощенко
Шрифт:
Зощенко, увидев его на обратном пути, потребовал, чтобы он сейчас же ушел и не смел возвращаться сюда.
Нищий неохотно покорился.
По прошествии нескольких дней я, проходя со Стеничем мимо Летнего сада, увидел Тинякова у самых ворот, возле урны, с той же постной физиономией мученика, с той же вывеской и с тем же портфелем.
– Но ведь вы обещали Михаилу Михайловичу...
– Обещал насчет Литейного. И свято держу свое слово. А насчет Летнего сада у нас разговора не было!
– ответил "писатель" с нагловатой усмешкой. К тому же я продешевил... по наивности...
Впрочем, дело не в нем, а в Михаиле Михайловиче, который не мог допустить, чтобы звание писателя было втоптано в грязь.
Когда
В этой главе, которая сейчас передо мною, нищий изображен превосходно горячими, эмоциональными красками. Зощенко был потрясен его откровенным цинизмом.
Их встреча на Литейном, оказывается, была не последней.
"Я, - пишет Зощенко, - встретил Т[инякова] год спустя. Он уже потерял человеческий облик. Он был грязен, пьян, оборван. Космы седых волос торчали из-под шляпы. На его груди висела картонка с надписью: "Подайте бывшему поэту". Хватая за руки прохожих и грубо бранясь, Т[иняков] требовал денег.
Образ этого поэта, образ нищего, остался в моей памяти как самое ужасное видение из всего того, что я встретил в моей жизни".
"СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ ПОВЕСТИ"
Возможно, эта встреча с Тиняковым побудила Зощенко написать осенью 1930 года повесть о поэте Мишеле Синягине.
"Он больной, старый, усталый..." "Он нищий и бродяга..." "Он стал просить милостыню..." "У него рваное и грязное тряпье на плечах..."
Вообще человек, "потерявший человеческий облик", стал в ту пору, в конце двадцатых и в начале тридцатых годов, буквально преследовать Зощенко и занял в его творчестве чуть ли не центральное место.
Этот образ постоянно маячит в его книге "Сентиментальные повести". К книге лучше всего подошел бы подзаголовок: "Книга о загубленных людях, утративших человеческий облик".
По ее страницам проходят один за другим затравленные, отчаянно одинокие люди, отверженцы прочно слаженной обывательской жизни. В каждой из этих повестей (а также в рассказе "Коза") Зощенко вдумчиво и подробно исследует все обстоятельства, которые с неизбежностью фатума привели их к бессмысленной гибели.
"Сентиментальные повести" - такое же проклятие "сволочному" и страшному миру современных мещан, что и книга "Уважаемые граждане" (со всеми примыкающими к ней циклами юмористических очерков).
Но там он выступал против ненавистного ему мира со смехом, издевался, глумился над ним, а здесь он тоскливо размышляет о нем и делится своею тоскою с читателем. В отличие от "Уважаемых граждан", повествование ведется здесь замедленным темпом, со вступительными монологами автора, с его комментариями к изображаемым в книге событиям, - новый, неожиданный Зощенко, не такой, каким мы знали его по "Аристократкам" и "Баням". 1
Подводя в этой книге невеселый итог своим наблюдениям над обывательской жизнью, он раньше всего отмечает ее бесчеловечную лютость. И без всякого удивления пишет:
"Брат милосердия Сыпунов (брат милосердия!
– К. Ч.) подошел к Володину и ударил его булыжником, вероятно, побольше фунта".
И рассказывает, как самую обыкновенную вещь, что этот же брат милосердия (брат милосердия!) раздобыл для какой-то женщины бутыль серной кислоты, чтобы она плеснула кому-то в лицо.
"Крой его, робя! Хватай! Здеся! Сюды, братцы, сюды загоняй! Бери его, братцы!" - кричит в этой книге толпа, с азартом преследуя свою тишайшую жертву.
И хотя в остальных повестях Зощенко не воспроизводит этих разбойничьих криков, читателю они слышатся здесь чуть не на каждой странице. Ибо здесь человек человеку - разбойник.
По всей книге проходят эти загнанные, неприкаянные, погибшие люди - и Аполлон Перепенчук, и Забежкин,
и Котофеев, и Мишель Синягин, и Белокопытов, все главные ее персонажи, и хотя причины их гибели издали могут показаться различными, но Зощенко отчетливо видит, что, в сущности, причина одна: страстная, ничем не истребимая вера в имущество как единственный фундамент человечьего счастья - вера, которая кажется им вполне совместимой с социалистическим строем.В каждой повести движет людьми стяжательство, алчность, корысть, и Зощенко лишь тогда примиряется с ними, когда, пережив катастрофу, они освобождаются от хищнических своих вожделений, как это случилось с Забежкиным в рассказе "Коза". Разорившая его наглая бабища желает купить у него по дешевке пальто, которое он вынес для продажи на рынок, и вдруг он говорит ей, потупившись:
– Возьмите так, Домна Пантелеевна.
Это "возьмите так", этот полный отказ от стяжательства, противоречащий всем "идеалам" и "принципам" алчного мира, знаменует собою для Зощенко победу раздавленного жизнью человека над корыстной стихией мещанства.
На последних страницах повести, едва только Забежкин произнес свое "возьмите так", он становится для автора праведником с просветленной душой.
Недавно я перечитал эту книгу. Она по-прежнему для меня обаятельна. Меня снова обрадовала самобытность ее многосложного стиля, в котором ирония сочетается с лирикой, озорство и дурачество - с глубокой серьезностью, скептический, насмешливый тон -с задушевным. И над всем доминирует щемящая жалость, сокрытая в подтексте так глубоко, что иной неопытный читатель даже не приметит ее. Тем более что Зощенко, словно стыдясь своей жалости, то и дело напускает на себя равнодушие, постоянно уверяя читателей, что его нисколько не волнует жалкая судьба этих пустяковых людей. Чтобы лучше скрыть свои эмоции, он часто прибегает к пародии, вводя в повествовательную ткань пошловатые штампы старых повестей и романов:
"Ужасная бледность покрыла ее лицо".
"Гнев зажегся в ее глазах".
"Было прелестное майское утро".
А порою столь же издевательски передразнивает "загогулистый" стиль модных в те времена беллетристов:
"Море булькотело... Трава немолчно шебуршала... Девушка шамливо и раскосо капоркнула".
Но даже этот пародийный фальцет не в силах скрыть его подспудное чувство, потому что оно проявляется в лирике. Это самая лирическая книга из всех, какие написаны Зощенко. Помню, живя в Сестрорецке, я пришел к нему как раз в ту минуту, когда он закончил свою "Страшную ночь", и он прочитал мне ее своим медленным, ровным, певучим, задумчивым голосом. Я воспринял ее как стихи - так ритмически звучала эта проза. И я еще сильнее ощутил музыкальность причудливой книги, которая из-за своей многостильности осталась почти недоступной элементарным вкусам той обширной толпы, которая видела в Зощенко своего развлекателя. В автобиографических записках он сам вспоминает, что, когда он попробовал было выступить перед этой публикой на какой-то эстраде с чтением одной из своих наиболее серьезных вещей (очевидно, с "Сентиментальною повестью"), ему грубо закричали из зала:
– "Баню" давай... "Аристократку"... Чего ерунду читаешь!
"Ах (с тоскою подумал он), если б мне сейчас пройтись на руках по сцене или прокатиться на одном колесе - вечер был бы в порядке" 1.
1 Зощенко М. Перед восходом солнца // Октябрь. 1943. № 6. С. 89.
Именно этого и требовала от него та толпа, которую он клеймил в своих книгах.
Замечателен язык "Повестей". Он сильно отличается от того языка, какой воссоздан в "Уважаемых гражданах". Это почти литературный язык, но - с легким смердяковским оттенком: "какой фазой земля повернется в геологическом смысле", "а супруга невесть где бродит по случаю своей красоты и молодости..." Это язык полуинтеллигента тех лет, артистически разработанный Зощенко во всех своих оттенках и тональностях.