Вспышка страсти
Шрифт:
— Пойдем отсюда.
Билл кивнул, усмехнулся и направился к черно-белой полицейской машине, стоящей рядом с «харлеем».
Одного поворота головы хватило Коннеру, чтобы убедиться: седан следует прямо за ними. Билл наверняка заметит слежку — придется придумать какое-нибудь объяснение. А когда все это кончится, надо будет научить детку грамотно вести преследование.
Джери наблюдала, как коричневая машина движется в том же ряду, в котором ехал Фаррен, и недовольно качала головой при виде такого дилетантства. Борис записал номер машины и
Коричневая машина упорно держалась на расстоянии трех машин от Фаррена и даже не пыталась сбавить скорость. Напарник Фаррена тоже не пытался оторваться от хвоста, сигналя на каждом повороте. Когда Фаррен и его партнер остановились перед зданием склада, седан приткнулся у бордюра. Джери остановилась за ближайшим углом, выбрав такое место, чтобы не спускать глаз с мотоцикла Фаррена. До условленного времени оставалось еще семь часов — раньше расспросить Фаррена о втором хвосте не удастся.
К пяти часам любопытство Джери достигло критической точки.
Днем она проводила Фаррена и коричневую машину к его дому, а затем — в клинику. Сержант пробыл в кабинете доктора Стивена Эпперсона почти два часа. Судя по выражению его лица, Фаррен услышал от врача совсем не то, чего ожидал. По пути он заехал в полицейский участок, а затем направился к бару Майка. Когда Фаррен поставил «харлей» на стоянку, Джери насторожилась, думая, что пассажиры седана продолжат слежку, но они укатили.
Швырнув парик на заднее сиденье, Джери запустила пальцы в тугой пучок волос, сколотых на макушке. Голова зудела после жаркого парика. Джери распустила волосы, тряхнула головой, быстро собрала копну в аккуратный хвост и стянула его резинкой.
Оглядев свою измятую юбку, она достала с заднего сиденья джинсы и ловко переоделась. Сунув ноги в привычные ботинки, она схватила рюкзак и направилась в бар.
— Где вас носило? — поинтересовался Фаррен, когда Джери устроилась рядом с ним за угловым столиком. — Я уже сделал заказ.
Джери с благодарностью взяла запотевшую коричневую бутылку и поднесла к губам. Внезапно ей вспомнилось, как то же самое делал Фаррен вчера вечером. Пиво попало не в то горло.
— Полегче с пивом, детка. — Фаррен непринужденно отхлебнул из своей бутылки. — Может, лучше выпьете стакан молока?
— Заткнитесь, Фаррен. — Ухитрившись наконец-то сделать глоток, Джери взяла горсть соленых крендельков. — Вы кого-то ждете? — Она кивнула в сторону третьей бутылки, стоящей на столе.
— А я думал, к нам присоединится ваш партнер. — Фаррен обвел взглядом почти пустой зал. — Вы оставили его в машине?
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Джери принялась жевать крендельки. — Я не виделась со своим партнером с девяти часов утра.
— Разве мама никогда не говорила вам, что врать нехорошо? — Фаррен облокотился на стол и устремил на Джери пристальный взгляд.
— Моя мама умерла, когда мне было три года, поэтому я вру, когда считаю нужным.
— Напрасно, детка, — мягко возразил Фаррен, взяв ее за руку. — Вероятно, лгать вы умеете
не лучше, чем преследовать объект.— Мне вполне удается и то и другое, — выпалила Джери и выдернула руку. — Вчера я не отставала от вас всю ночь.
— А сегодня мне не понадобилось и пяти минут, чтобы заметить ваше коричневое чудовище, так что прекратим этот спор. — Он поднял бутылку и сделал большой глоток.
— Фаррен, — с улыбкой начала Джери вкрадчивым и тихим голосом, — сегодня я ездила за вами на синей машине.
На этот раз пивом поперхнулся Фаррен.
Глава 4
Фаррен отказывался верить собственным ушам:
— Что за чертовщину вы несете? Вы повисли у меня на хвосте с самого утра, едва я успел отъехать от дома.
— Вы почти правы: я сменила партнера сегодня утром, около девяти часов. — Достав блокнот из кармана рюкзака, Джери перелистала страницы. — Со своим партнером Биллом Грантом вы просидели в пирожковой примерно двенадцать минут, затем последовали за ним к…
— Я знаю, где я сегодня побывал, — прервал ее Фаррен и торопливо пробежал взглядом записи на странице. — Тут ни слова не разобрать.
— Я делала эти заметки для себя, — напомнила ему Джери, кладя ногу на пустой стул. — Это не любовное письмо.
Фаррен швырнул блокнот на стол и откинулся на спинку стула.
— Ну и что тут написано?
— Единственным необычным для вас делом был визит к врачу. Кроме того, ваш партнер — не самый опытный из полицейских.
Коннер гневно нахмурился. Да кто она такая, чтобы высказывать свое мнение?
— Надеюсь, вы сделали это предположение не без причины?.. Должно быть, помогла женская интуиция?
— Ваши сексистские замашки меня не задевают, Фаррен. — Сбросив со стула ногу в тяжелом ботинке, она встала. — Любой человек, который не удосужился заметить сразу двух преследователей, либо слеп, либо глуп.
Фаррен внимательно смотрел, как она шагает через весь зал, сунув руки в карманы джинсов. Эти слова встревожили его, но не так, как вид ее идеальных ягодиц, туго обтянутых джинсовой тканью.
Если бы всего неделю назад кто-нибудь предсказал, что он почувствует влечение к частному детективу, одевающемуся со вкусом рабочего с нефтяных промыслов, Фаррен рассмеялся бы в лицо этому недотепе. Но теперь пришлось признаться, что на Джери джинсовая ткань и фланель выглядят весьма соблазнительно.
Она бросила несколько монет в прорезь музыкального автомата и принялась неторопливо набирать номера. Скорбные завывания саксофона огласили зал, смешавшись с гулом голосов уставших после работы посетителей.
Фаррен смотрел на Джери, склонившуюся над автоматом. Она бессознательно покачивалась в ритме музыки. На секунду Фаррен дал волю собственной фантазии, которую безуспешно сдерживал на протяжении всего дня. Прикрыв глаза, он представил себе Джери с распущенными по плечам рыжими волосами, облаченную в изумрудный атлас и кружева. Услышав над ухом негромкий смешок, сержант вздрогнул и открыл глаза.
— Похоже, вам пора на боковую, — небрежно заметила она, глядя на почти пустую бутылку. — Трудный выдался день?