Вторая жизнь майора. Цикл
Шрифт:
— Зря ты так поступаешь, миленький, — укладывая его поудобнее, корила она. — Девочка того не стоит. Через год братья ее возьмут силой, а потом отдадут какому-нибудь козопасу тебе в отместку. А за этот год что они только с ней не сделают… — Она покачала головой. — Здесь, миленький, каждый сам за себя. Ты думаешь, что Керти вступится за тебя, или ее мать, когда волчата снова к тебе наведаются? Не мечтай. Ты должен был сделать вид, что тебе все равно, что будет с замарашкой, тогда орки от нее бы отстали. Теперь они знают, где твое слабое место. Мне тоже жаль девчонку, поверь. Но ничего поделать нельзя. Ты обрек ее на страдания. И все твоя гордость эльфарская.
Напоив юношу, она продолжила ему выговаривать.
— Только за то, что ты насмешил Башыка и с одного удара успокоил сыновей сотника, которых он не любит, хромой пощадил тебя и не сделал калекой. Он велел передать тебе, что ты подрос в его глазах и будешь теперь козопасом. Завтра Керти тебя отведет к новому стаду. А сегодня ночью ты должен отдать мне все свои долги.
Радзи-ил обреченно кивнул:
— А зачем, тетка Агарья, вам это надо?
Та, услышав вопрос, рассмеялась:
— Мне только тридцать лет, миленький. И тело просит ласки, прикосновения мужских ласковых рук, а где ее тут найдешь, эту ласку? А ты чистый, красивый. Руки не грубые, всегда стараешься. Аристократки приплачивают вашему брату за такое. Так что, миленький, нам с матерью Керти, можно сказать, повезло. Раб ты или не раб, а жить хочется.
Со следующего утра он стал пасти стадо молоденьких коз. На выгон его отвела непривычно хмурая Керти. Радзи-ил, чувствуя себя виноватым, не знал, как с ней заговорить. Так всю дорогу и промолчали.
Пасти стадо оказалось непросто. Козы разбредались. В небе кружили стервятники, выискивая легкую добычу, и первый день для него выдался нелегким, он избегался, устал, собирая коз и отгоняя камнями шарныг и степных орлов. Загнав коз за загородку, он отправился ночевать к Агарье. В шатер Лариссы идти побоялся: как там его примут после всего случившегося? Но та сама пришла за ним и, уперев руки в боки, стала наступать на Агарью:
— Попользовалась, и хватит, Агарья. Надо и другим дать.
— А я что, силой его держу, что ли? — усмехнулась та. — Сам пришел.
— Сам пришел, со мной ушел! — заявила Ларисса и повернулась к растерянному парню: — Пошли, малыш. Ты живешь у меня.
Радзи-ил опустил голову и безропотно пошел за Лариссой. В шатре его ждала наряженная Керти. Умытая, с чистыми, расчесанными волосами и пахнущая полевыми цветами. Низкий стол был накрыт по-праздничному. Он недоуменно посмотрел поочередно на девочку и на ее мать. Ларисса правильно поняла его невысказанный вопрос.
— Исправлять будешь то, что наделал, — жестко произнесла она. — Садись. — Когда юноша уселся, она уперла в него злой взгляд. — Кто тебя просил заступаться за Керти?
Радзи-ил потупил глаза, не отвечая.
— Значит, так, — решительно заявила Ларисса, — сейчас вы поедите, а потом ты будешь делать Керти ребеночка!
Сильно удивившись, Радзи-ил вскинул на нее глаза.
— Зачем? — только и смог произнести он. Он перевел взгляд на напряженно сидевшую с прямой спиной и сильно покрасневшую девочку. — Зачем? — снова повторил он.
— А затем, малыш, что это единственное, что может спаси мою дочь. Если сотник узнает, что ты переспал
с Керти, он будет ждать результат. Ее не будут трогать. А ты будешь стараться каждую ночь, пока она не забеременеет. Понял?— Понял, — тихо произнес Радзи-ил и побоялся смотреть на девочку. Он смотрел на свои грязные руки с отросшими ногтями, под которыми тоже была грязь. — А как сотник узнает, что между нами что-то было? — все так же тихо спросил он.
Женщина усмехнулась:
— Это уже моя забота. Пошли, я вымою тебя.
Эта ночь стала для него кошмаром. Он не мог справиться с собой, его и Керти трясло, как в лихорадке. Ларисса как коршун нависала над ними и давала советы. Девочка от страха сжималась и, получив пощечину от матери, разревелась. Не выдержав, заревела и Ларисса.
Радзи-ил уже понял, что должен это сделать. Не ради себя, ради безопасности Керти. Он стал гладить девочку по голове, как маленькую, прижал ее к себе и стал говорить нежные и ласковые слова. Керти перестала плакать, вытерла слезы и прижалась к юноше.
Наутро она со счастливыми глазами выбежала из шатра. Побледневшая Ларисса обняла эльфара и поцеловала в лоб.
— Спасибо, малыш. — Затем оттолкнула его от себя. — Беги к стаду, а то получишь удар плетью от Башыка.
После этой ночи его и Керти перестали трогать. Через неделю мать отвела Керти к тетке Агарье, и вернулись обе зареванные.
Вечером, придя с пастбища, Радзи-ил узнал, что девочка не понесла.
— Ну ничего страшного, — постарался успокоить их Радзи-ил. — Мы будем стараться.
— Дурачок, — слабо улыбнулась Ларисса, — для зачатия нужны определенные дни, а они уже прошли. Иди к Агарье. Поживешь пока у нее.
Радзи-ил вновь безропотно встал и ушел. Ночью тетка Агарья предавалась сильнейшей страсти, а Радзи-ил терпел и выполнял все ее пожелания. Разомлевшая и усталая женщина, лежа на спине, спросила:
— И как, понравилась тебе Керти?
— В каком смысле? — не понял юноша.
— В смысле как женщина! — засмеялась та.
— Да нет, Агарья, Керти еще ребенок, — спокойно ответил Радзи-ил. — Мы это делали, чтобы спасти девочку.
— Да? — изумилась Агарья. — А я, представляешь, заревновала. Ты живешь там и живешь, ко мне не приходишь, я и обманула малышку. А она, знаешь, понесла от тебя, проказник.
Она навалилась потным телом на эльфара и стала его жарко целовать. Не сопротивляясь, он решил утром пойти и все рассказать Лариссе.
Но утром он встретился с Грумом и его братом. Они перегородили ему дорогу. В руках их были палки.
— Ну что, брат наш козопас, оказывается, никчемный производитель, — обратился низкий к высокому. — Надо его поучить, чтобы старался.
— Надо, брат, — флегматично ответил Грум и с размаха опустил палку на плечо эльфара.
Тот чуть сдвинулся в сторону, и удар прошел мимо. Следующий удар пришелся по ногам, и вновь эльфар, подпрыгнув, избежал попадания.
У загона стоял и кривился Башык. Старый хромой орк успевал повсюду.
— Забирай коз, пиявка, иначе моего кнута отведаешь.
Радзи-ил обежал братьев и устремился к загону.
"Лишь бы по ногам не попали", — думал он.
Братья, обозленные неудачей, помчались следом. Проскочив в загон, эльфар, легко перепрыгивая через коз, заорал, козы испуганно заблеяли и побежали из загона навстречу братьям. Те были не так ловки, как худой эльфар, и, споткнувшись, один за другим упали. Когда им удалось подняться, над ними возвышался Башык. Он отобрал палки и зашвырнул их далеко.