Выбор варвара
Шрифт:
— Значит, ваш народ и люди прибыли в одно и то же время? — Чатав продолжает. — Вместе?
— Нет. Мы всегда были здесь. Люди пришли несколько сезонов назад. — Очевидно, что она начинает расстраиваться из-за этого разговора. Почему?
— Я просто пытаюсь придумать, как лучше поступить дальше. — Я представляю, как капитан мысленно подсчитывает, во сколько нам обойдется выгрузка нашего груза и подбор по меньшей мере сорока беженцев, некоторые из них — класса D. Тракан больше не смеется, а Нири выглядит расстроенной. Они видят, что их зарплата сокращается, и в другой ситуации я бы тоже расстроился. Но
— Поступить? Что вы имеете в виду? — Фарли смотрит на меня.
Я киваю на ее тарелку.
— Тебе следует поесть.
Она наклоняется ближе и при этом снова начинает мурлыкать. Выражение ее лица смягчается, когда она смотрит на меня, а затем она шепчет:
— У нас скоро будет мясо?
— Мясо? — удивленно спрашиваю я.
— Мясо? — эхом отзывается потрясенный капитан. — Ты ешь мясо животных?
Я вижу, как Фарли съеживается на своем сиденье, и защитное чувство снова захлестывает меня.
— Не уверен, что еще ей полагается есть, пока она живет здесь, капитан. В таком снегу я не видел много ферм или перерабатывающих заводов.
— Мм. — Он все еще выглядит ошарашенным.
Я бросаю на Фарли ободряющий взгляд.
— Извини, у нас нет мяса. Может быть, мы сможем найти для тебя что-нибудь еще.
Ее улыбка в мою сторону ослепительна, и это почти компенсирует тихое хихиканье Тракана. Я протягиваю руку под столом и сжимаю ее ладонь. Я позабочусь о том, чтобы она получила то, что ей нужно.
ФАРЛИ
К тому времени, когда бесконечная, странная трапеза заканчивается, я зверски голодна и одновременно измотана. Я никогда не говорила так много за один раз и все же умудрилась сказать так мало. Каждый раз, когда я заговаривала, хитро выглядящий мужчина ухмылялся. Нири хмурилась. А другой — Кап-тан — просто забрасывал меня новыми вопросами и неправильно понял все, что я говорила. Я чувствую разочарование и усталость, и мне нужно попросить огня, хотя с момента прибытия сюда я не видела ничего подобного. В темноте до ближайшей охотничьей пещеры далеко, и мне понадобится факел.
После еды мы с Нири возвращаемся в комнату целительницы и проверяем, как там Чом-пи. Он все еще спит, но храпит, как всегда, и я чувствую себя немного лучше, видя это. Я сажусь рядом с ним на один из странных стульев и глажу его по мохнатому носу. Я не уверена, кого я утешаю — его или себя. Эти незнакомцы… странные и не совсем приятные. Я не понимаю, почему они заставляют меня чувствовать себя… ничтожнее. Это ощущение, которого я никогда раньше не испытывала. Хитрец смеялся на протяжении всего ужина, и иногда у меня создавалось впечатление, что он смеется надо мной. Я всегда представляла, что бы я сделала, если бы встретила незнакомцев, как Вэктал встретил людей, и я никогда не представляла, что они могут быть… неприятными.
Все, кроме Мёрдока, конечно.
Моя пара.
Я мечтательно вздыхаю, представляя его лицо. Он суров, но защищает. Он пытался расположить меня к себе на протяжении всего этого странного ужина, и когда остальные корчили рожи в ответ на мои слова, он хмурился. Мне это понравилось. Я думаю, моей матери тоже понравился бы Мёрдок. Я не могу дождаться,
когда вернусь в деревню и представлю его остальным. Я так горжусь тем, какой он красивый и сильный. Мой кхай сделал мудрый выбор, и мы вместе создадим очаровательные комплекты.Как будто мои мысли вызвали его, Мёрдок появляется в комнате целителя, оглядываясь по сторонам. Он замолкает, когда видит меня, и на его лице появляется легкое облегчение.
— Вот ты где.
— Я пошла за Нири, — говорю я ему и снова глажу Чом-пи по носу. — Я хотела узнать, все ли с ним в порядке, прежде чем уйду.
— Уйдешь? Ты уходишь? — Мёрдок потрясен.
— Как только я добуду огонь для факела. Я вернусь утром, чтобы проверить, как там мой толстячок. — Я любовно провожу пальцами по лбу Чом-пи.
— Ты идешь домой?
— Нет. — Я бросаю на него озадаченный взгляд, когда встаю. — Я на охоте. Мой дом находится во многих днях пути отсюда.
— Ты охотишься в одиночку?
— Конечно. Некоторые охотятся со своими парами, но у меня не было такой возможности, — говорю я, чувствуя себя застенчивой. Должна ли я указать ему сейчас, что мы пара? Что даже сейчас я резонирую с ним, потому что хочу, чтобы наши тела соединились? Мне кажется, что сейчас неподходящее время. Пока нет, потому что Нири в соседней комнате.
— Огонь? — задумчиво повторяет он, затем качает головой. — Я могу дать тебе электронный источник света, но было бы проще, если бы ты осталась здесь на ночь.
Здесь, с ним? Он наконец-то приглашает меня прикоснуться к нему? Довольная, я нетерпеливо двигаюсь вперед.
— Я бы с удовольствием раздеЛейла твои меха.
Выражение его лица становится жестким.
— Нет, Фарли, я не это имел в виду. — Он сжимает мои руки в своих, но слегка качает головой. — Я бы не стал использовать тебя подобным образом. Ты можешь занять мою комнату, а я буду спать в кладовке.
Я не обращаю внимания на большую часть его слов. Использовать меня? Как использовать меня? Я бы с удовольствием спарилась с ним, но он смотрит на меня сверху вниз, как будто это ужасная идея, и я не понимаю почему.
— Ты хочешь, чтобы я спала в твоих мехах, но не с тобой?
— Просто чтобы дать тебе безопасное место для сна.
Он смотрит на меня сверху вниз, и выражение его лица голодное — всего на мгновение, но оно есть. И я чувствую себя немного лучше. Думаю, что я ему нравлюсь, но он не знает, как с этим справиться. Может быть, со своими людьми неуместно проявлять интерес? Я не знаю ни одного из их правил и чувствую себя немного растерянной.
— Хорошо, — тихо говорю я.
Мёрдок бросает взгляд на Нири, которая наблюдает за нами.
— Фарли пойдет со мной, — говорит он ей. — Если тебе нужно, чтобы она или ее питомец проснулись, позвони в мою каюту.
Она кивает, и ее губы снова поджимаются.
— Я дам знать капитану.
— Хорошо. — Его тон резок, и я снова озадачена. Я думала, они друзья.
Мёрдок выводит меня из комнаты и ведет по ряду темных узких коридоров. Здесь пахнет, как в Пещере Старейшин, тем странным резким запахом, который Хар-лоу называет «металлом». Мы сворачиваем в другой проход, и я слышу звуки голосов на странном языке. Мёрдок останавливается, прижимает меня к стене позади себя и слушает остальных.