Выброшенный в другой мир. Дилогия
Шрифт:
– Вроде нормальный, - неуверенно сказала Лани.
– Но это только первое впечатление. Мы с тобой на троне всего пять дней, за такое время людей не узнаешь.
– Я поэтому и не хочу ничего менять, - сказал Камил.
– Здесь достаточно людей твоего брата, которых для того и прислали, чтобы они проверили весь двор. Они с этим справятся лучше нас, но нужно время. И начали они с гвардии, для нас это важней.
– Теперь я лучше понимаю Серга, - сказала Лани, прижавшись к мужу.
– Что хорошего в троне? Вокруг брата хоть порядочные люди, и все заняты делом, а здесь одни бездельники, и каждый
– Это ты с помощью своего зеркальца рассмотрела?
– спросил Камил, обнимая Лани.
– Ну и как же они на нас смотрят?
– По-разному, - ответила она.
– Кто равнодушно, кто насмешливо, а наш казначей на тебя посмотрел с презрением! Я понимаю, что любить им нас не за что, но у них и никакого уважения нет! Может быть, это из-за возраста, а может быть, из-за чего-то другого, не знаю. Только думаю, что этот двор нужно сильно сократить. Уберем дармоедов, глядишь, у остальных появится что-то вроде уважения или хотя бы страха!
– Ваше величество, к вам прибыл граф Эмил Родли и просит о встречи, - сказал Дорн.
– Он путешествовал верхом и весь промок. Я хотел устроить графа во дворце, но он ничего не желает слушать. По-моему, он немного не в себе, может быть, вызвать людей службы?
– Где он?
– спросил Сергей.
– Я оставил его в большой гостиной. Может быть...
– Я с ним поговорю сам, а вы приготовьте для графа комнаты, нагрейте воду и обеспечьте сухой одеждой. И побыстрее!
Сергей вышел из своих апартаментов и, охваченный тревогой, быстро направился к гостиной. Что должно было случиться, чтобы один из самых близких к Лазони людей помчался в такое время верхом через все королевство? В гостиную он уже вбежал.
– Что?
– выкрикнул Сергей, увидев бледного и осунувшегося графа.
– Беда, ваше величество!
– сказал Эмил, с трудом поднимаясь с кресла.
– Герцога Лазони больше нет! Его убил ударом кинжала какой-то мальчишка. Барон Дарт выяснил, что это друг сына герцога Ингара. Ваши солдаты убили молодого герцога на его глазах, а он таким способом отомстил. Ранение было серьезное, да и кинжал отравлен, поэтому ничего сделать не удалось. Герцог прожил всего пару свечей и успел сказать, что его провинции отходят вам. В своем завещании он об этом написал. И еще, он просил передать сыну сто тысяч золотых из своей казны. Остальные двести тысяч мы должны передать назначенному вами наместнику.
Сергей сел на кресло рядом с графом и попытался успокоиться. Это получилось плохо. Самый лучший из герцогов, можно сказать, друг, которому он был многим обязан, убит за поступок, совершенный по приказу Сергея.
– Почему он мстил Герту, а не мне?
– спросил он графа.
– Герцог забрал себе провинцию Ингар и долго ею владел, пока не отдал вам. И потом до него было легче добраться, чем до вас. Видимо, убийце этого оказалось достаточно.
– А как такое допустил барон Гарт?
– Он не виноват, ваше величество. Всего не предусмотришь, а герцог после ссылки сына часто пренебрегал требованиями барона.
– Идите помойтесь и переоденьтесь!
– сказал Сергей.
– Комнаты
"Почему не получается заплакать?
– думал он, медленно возвращаясь в свои покои.
– Жена права в том, что женщины в этом умнее устроены".
– Что случилось, что ты так сорвался?
– спросила Альда.
– Боги, Серг! Да на тебе нет лица!
– Убили Лазони, - сказал он, опускаясь на кушетку.
– Какой-то дружок молодого герцога Ингара так отомстил за его убийство. Оказывается, и у мерзавцев бывают друзья, которые мстят за них ценой собственной жизни.
– Но ведь убили его бойцы Пармана!
– А провинцию я отдал Герту. И потом я далеко, да к тому же король, поэтому до меня добраться трудно. А герцог после заговора махнул на себя рукой, за что и поплатился. Его провинции отошли нам, а в королевстве осталось всего два герцога.
– Вот ведь скотство!
– сказала Альда.
– Нет чтобы кто-то ткнул железом эту сволочь Бенитара, так убивают самых лучших! Прислали гонца?
– Нет, примчался чуть живой граф Эмил Родли. В дождь несся по тракту верхом. Скорее всего, рассчитывал, что я его назначу наместником. Правильно рассчитывал: я его и назначил. Относительно порядочный человек и был предан Герту. Если не напортачит и будет мне предан, останется наместником, не справится - заменим.
– Надо будет сообщить его сыну.
– Не сейчас. Через несколько дней должны прекратиться дожди, тогда и сообщим. И подкинем ему золота, как просил Герт.
Через десять дней в Гонжон въехала карета, окруженная вооруженными до зубов всадниками. Они поговорили с охраной у ворот, после чего один из стражников взобрался на коня и поскакал перед кавалькадой, показывая дорогу. Все остановились у небольшого домика с наполовину вырубленным садом. Старший охраны открыл калитку и подошел к дому. На стук вышел молодой юноша, который вопросительно посмотрел на офицера.
– Вы Ольд Лазони?
– спросил тот.
– Я, - ответил юноша, немного подавшись к двери.
– Вам велели передать пакет от его величества и золото. Держите пакет. Куда заносить золото?
– Сколько его?
– Порядочно. Пятьдесят тысяч золотых.
– Сложите все у дверей, а в дом я занесу сам.
– Как хотите, - кивнул офицер.
– Парни, разгружаемся!
– Что в них?
– спросила у Ольда лежавшая на кровати Лара, когда он в два приема перенес в комнату тяжелые сумки.
– Привезли золото, - ответил он.
– Наверное, для верфей, но непонятно, почему привезли не генералу, а мне. Все мое золото для службы хранится у него. Сейчас прочитаю письмо, тогда узнаю.
Он сорвал печать и вытащил сложенный вдвое лист бумаги, на котором было написано следующее:
"Ольд, вашего отца и моего друга убил молодой дворянин, который мстил за гибель сына герцога Ингара. Оружие было отравлено, поэтому Герта не спасли. Примите мое сочувствие и половину того золота, которое вам просил передать отец. Остальное вы сможете получить у меня по первому требованию. Серг Аликсан".