Выйти замуж за Уинтерборна
Шрифт:
Она, наконец, полностью осознала свою погибель, а вместе с этим на неё нахлынуло новое чувство. Ненависть к себе.
Она никогда не попросит Риса сделать так называемое благотворительное пожертвование. И замуж за него она не может выйти. Не теперь. Она никогда не навяжет ему общество Альбиона Вэнса или своё.
Рассказать Рису правду будет сущим кошмаром, намного ужаснее, чем она могла себе представить. Хелен не знала, как она найдёт в себе смелость сделать это, но выбора не было.
Над ней нависала тень горя, но не время сдаваться на его милость. Она ещё успеет предаться скорби.
У неё на это были целые
Намного позже, в тот же день, вернувшись из музея, Хелен в одиночестве сидела за письменным столом в гостиной наверху и, опустив ручку в пузырёк с индийскими чернилами, начала письмо:
Дорогая миссис Тэпли,
Недавно я узнал о девочке, которая была отдана на Ваше попечение ещё в младенчестве, около четырёх лет назад. Я хотела бы узнать, проживает ли она до сих пор с Вами, и если да, то была бы признательна любой информации, которой Вы могли бы о ней поделиться...
Глава 25
– Всё это кажется довольно неуместным, – хмурясь, проговорила леди Бервик, когда карета Рэвенелов подъехала к конюшням позади огромного здания универмага. – Делать покупки в шесть часов вечера ещё и в таком месте. Но мистер Уинтерборн был крайне настойчив.
– Мы сделаем покупки в частном порядке, – напомнила Пандора. – Что, если подумать, гораздо более осмотрительнее, чем ходить по магазинам вдоль променада в полдень.
Графиню это замечание ничуть не успокоило.
– Продавцы не знают моих предпочтений. Они могут оказаться нахальными.
– Обещаю вашей светлости, – отозвалась Хелен, – они будут очень любезны. – Она бы продолжила, но пульсирующая боль в висках усилилась. Из-за переживаний по поводу сегодняшней встречи с Рисом у неё началась мигрень. Как она сможет вести себя, будто ничего не произошло? Как сможет разговаривать, улыбаться и ласково с ним обращаться, зная, что они никогда не поженятся? Боль, как клякса, растекалась за лобной частью головы и глазами.
– Я просто хочу посмотреть на перчатки, – чопорно возразила леди Бервик. – А после, я усядусь в кресло и буду ожидать окончания твоей встречи с модисткой.
– Не думаю, что это займёт много времени, – пробормотала Хелен, закрыв глаза. – Возможно, мне придётся рано вернуться домой.
– У тебя болит голова? – обеспокоенно спросила Кассандра.
– Боюсь, что да.
Кассандра нежно дотронулась до её руки.
– Бедняжка.
Однако Пандора была не столь отзывчива.
– Пожалуйста, Хелен, попытайся себя пересилить. Подумай о чём-то успокаивающем: представь, что твоя голова-это небо, по которому плывут безмятежные белые облака.
– Я чувствую себя словно заполненный ножами ящик в буфете, – с горечью прошептала Хелен, потирая виски. – Обещаю продержаться так долго, как только смогу, дорогая. Я знаю, что вам хочется провести время за покупками.
– Мы отведём тебя в мебельный отдел, и там ты сможешь прилечь на шезлонг, – услужливо предложила Пандора.
– Леди не возлежат на публике, – возразила леди Бервик.
Лакей помог им выйти из кареты и проводил к одному из
чёрных входов, где их ожидал швейцар в униформе.Когда их провели в магазин, озабоченная острой головной болью Хелен слепо брела вслед за женщинами. Она слышала, как леди Бервик что-то удивлённо бормотала, следуя через роскошные залы с арочными проходами, высокими потолками и великолепными люстрами, проливающими свет на отполированные деревянные полы. Столы и прилавки были завалены сокровищами, а в стеклянных витринах ряд за рядом красовались роскошные товары. Вместо небольших, закрытых помещений, отделы являлись просторными, сквозными залами, позволяющие покупателям свободно перемещаться из одного в другой. В воздухе витали ароматы древесного лака, духов и новизны, все вместе они олицетворяли собой запах дороговизны.
Дойдя до шестиэтажной центральной ротонды с балконами на каждом этаже, украшенными орнаментом в виде завитков и массивным потолком в виде витражного купола, леди Бервик не смогла скрыть изумления.
Проследив за взглядом графини, устремлённым вверх, Пандора благоговейно проговорила:
– Это просто торговый храм.
Пожилая леди была слишком ошеломлена, чтобы упрекнуть девушку в богохульстве.
К ним подошёл Рис, одетый в тёмный костюм, он был расслаблен и красив. Даже подступающая мигрень не могла помешать Хелен насладиться его властным и уверенным видом посреди мира, который он сам сотворил. Его взгляд коснулся её лишь на короткое, жаркое мгновение, а затем переключился на леди Бервик. Он склонился над рукой пожилой женщины и, выпрямившись, улыбнулся.
– Добро пожаловать в Уинтерборн, миледи.
– Это невероятно, – сказала сбитая с толку леди Бервик, её слова прозвучали почти опечалено. Она осмотрелась по сторонам, бросив взгляд на холлы, которым, казалось, не было конца, будто они бесконечно отражали друг друга, с помощью пары зеркал. – Здесь должно быть акра два, не меньше.
– Пять акров, включая верхние этажи, – прозаично заметил Рис.
– Как кто-то в состоянии что-то отыскать на таких просторах?
Он ободряюще улыбнулся.
– У нас всё хорошо организовано, а также имеются полдюжины продавцов, вам в помощь. – Он указал на ряд служащих, облачённых в безупречную униформу чёрных, кремовых тонов, с логотипом магазина тёмно-синего цвета. По его кивку подошла миссис Фернсби. На ней было стильное чёрное платье с воротником и манжетами из кремового кружева.
– Леди Бервик, – сказал Рис, – это мой личный секретарь, миссис Фернсби. Она окажет вам любое содействие.
В течение пяти минут, при участии миссис Фернсби и продавцов, которые посвятили себя удовлетворению её любого желания, опасения леди Бервик растаяли и превратились в смущённое удовольствие. Пока графиня паслась около перчаток, Пандора и Кассандра бродили среди товаров на первом этаже.
Рис подошёл к Хелен.
– Что случилось? – тихо спросил он.
Казалось, её голову пронзила молния. Она попыталась улыбнуться, но усилие было слишком мучительным.
– Голова болит, – призналась Хелен.
Сочувственно бормоча какие-то слова, он развернул её к себе. Его большая рука прошлась по лбу и щеке Хелен, будто проверяя температуру.
– Ты принимала лекарства?
– Нет, – прошептала она.
– Пошли со мной, – Рис просунул её руку себе под локоть. – Найдём что-нибудь для тебя в аптекарском отделе.