Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Диана: Ах, маска, вы строги в сужденьях.

Но, посмотрите, что за прелесть,

Веселье длится вот уже не первый час…

Родриго: Увы, не первый час,

Снять маску я прошу у Вас.

Диана: Не торопитесь, друг мой,

Бал еще не кончен. ( Хочет убежать).

Родриго: Прелестное создание- постой! (Ловит за руку).

Диана: Неужто, маскарад так скучен?

Я

обещание даю, что маску я тогда сниму,

Когда, средь красочной толпы,

Ты не поймаешь взгляд со стороны.

Смеясь, убегает, за ней убегает Родриго. Постепенно смолкает музыка и голоса. Вновь появляется Рассказчик.

Рассказчик: Да, бал прошел, закончился, угас…

Дом погрузился в предрассветную дремоту,

Барон уснул и в этот час

Во сне узрел маркиза де Карреа новую карету.

Их распря так стара,

И длится вот уже два века,

Посмотрим настроение его с утра,

И что он скажет про маркиза де Карреа.

(Хочет уйти, но возвращается.)

Ах, да, сказать совсем забыл

О тех влюбленных на балконном парапете…

Они из двух враждующих семей,

Но мир-то помнит о Ромео и Джульетте. (Уходит.)

Утро. В гостиную входит барон.

Барон: (Недовольно).

О, что за дьявол!

И вроде отдохнул, но, все же, как устал.

И сон не в сон, о, как я зол!

Карреа – старый плут опять схитрил!

Под маской умиления солгал…

(Задумчиво).

Покоя не дает его карета мне

И герб, что позолотой он покрыл…

Bastante! Нет больше сил терпеть

И верить пустобреху!

Я вызову, в конце концов, его…

Нет, я…

Ох, бедная моя спина!

Входит баронесса.

Баронесса: (В сторону).

Опять развоевался, месть лелея,

Что привязался он к Карреа?

А, впрочем, это их дела.

Маркизу навестить хотела я с утра.

Но вот беда, он может все испортить…

И все ж, насколько верные слова,

По голове ударит седина,

В ребро заедет бес…

Барон: (Увидев ее, в сторону).

Ведь явится не к

спеху,

Как Манна Божия с небес!

(Ей). Здоровье как, милейшая супруга?

Баронесса: Неплохо, только вот немного

Духота сегодня доняла меня.

Хотела нанести визит к Бианке де Карреа…

Барон: (Багровея). Ну, что за ахинея!

Не сметь! О, молнии и гром!

Забудь дорогу в этот дом!

Баронесса: (Возмущенно). Но, почему?

Барон: (Упрямо). Не ваше дело! Я так хочу!

Где, мажордом?

Баронесса: (Обиженно).

С садовником ругался поутру…

Барон: Ругался? Почему?

Баронесса: Наш управляющий не досчитался роз в саду.

Барон: (Недоуменно). Что? Ко мне обоих!

Баронесса: (В сторону). Внимание на прочих!

Зачем нужны еще два остолопа.

(Берет в руки колокольчик).

Одну минутку, Пенелопа!

Входит служанка.

Пенелопа: Я слушаю, синьора.

Баронесса: Пришли-ка садовника и мажордома,

В кабинет синьора.

Барон: (Щурясь.)

Ты поняла, прелестное дитя?

Пенелопа: (Дерзко.)

Как не понять? Конечно, да!

Барон: (Служанке, ласково.) Ступай.

(Супруге.) Ступай и ты, моя супруга,

И, коль, заняться нечем – отдохни.

Баронесса: И, правда, до чего же стали жарки дни.

(Обмахиваясь платочком, в сторону.)

Смешно до умопомраченья!

Все глазки строит, старый пень,

Сегодня очень жаркий день,

Не день, а светопреставленье! (Уходит.)

Барон: (Оставшись один.)

Ах, Пенелопа, милое дитя,

Прелестница и, как игрива,

Глаза, как вишни, губки, как коралл,

(Вспоминает, что у него болит спина).

Что-то я, не выспавшись, устал.

Не потерять бы форму, пофехтовать иль нет?

А, впрочем, шпагу к черту!

Ведь мне не так уж много лет…

Поделиться с друзьями: