Я (не) ведьма
Шрифт:
— Кто здесь? — осмелилась я подать голос. — Мое имя — Кирия Сомарец, я королева… — тут мне пришлось прокашляться, потому что голос подвел, — я — королева Баллиштейна. За нападение на меня вас постигнет страшная кара, я…
Шорох в кустах заставил меня испуганно оглянуться.
Прямо передо мной сидел огромный волк. Я раньше никогда не видела волков, но сразу поняла, что это не собака.
Волк был светло-серый, с янтарными подпалинами в ушах и на морде. Глаза у него были прозрачные, зеленые. Я засмотрелась в них, не сразу вспомнив, что диким животным нельзя смотреть в глаза.
Но волк не собирался нападать.
Я торопливо сложила пальцы в щепоть, сотворив знак, отгоняющий нечистую силу. Так делают крестьяне. Потом опомнилась и перекрестилась.
Волк фыркнул и скрылся в кустах, а я перевела дыханье и побежала в противоположную сторону, в любой момент ожидая, что услышу позади тяжелое звериное дыханье, и волк прыгнет на меня, впившись в шею клыками…
Но меня никто не преследовал, и с милю я мчалась едва не быстрее Бальди, потому что страх подгонял не хуже кнута. Но потом усталость взяла свое, и я остановилась, привалившись к тонкой осинке, чтобы дать отдых ногам. Расцарапанные плечи саднили, легкие болезненно сжимались — после того, как я стала королевской невестой, я совсем разнежилась. Ужасно хотелось пить, но фляжка, как и нож, исчезли вместе с Бальди. Теперь я могла рассчитывать только на себя.
Определившись по солнцу, куда мне, примерно, идти, я побрела через лес, прислушиваясь и оглядываясь на любые треск и шорох.
Постепенно земля стала влажной, и я ускорила шаг, догадавшись, что поблизости будет река. Я не обманулась и вскоре вышла на берег реки — тут он был пологий, и я смогла спуститься к воде, подыскав более-менее тихую заводь.
Река была не слишком широкой, но пенилась так же безумно, как когда я любовалась на нее с обрыва. Мокрые камни торчали из воды, как лысины. Я перепрыгнула на один из них и с наслаждением напилась, а потом ополоснула разгоряченное лицо. Сразу стало легче, и все происходящее показалось мне не таким уж трагичным.
Скорее всего, баллиштейнцы найдут меня еще до темноты. Мне только надо помочь им в поиске…
Я выпрямилась, отбрасывая выбившиеся из прически пряди на спину, и увидела на том берегу брата короля. Он был в сопровождении трех слуг и уже спешился, перебросив поводья пажу.
— Это судьба, леди Кирия, что я вас нашел! — крикнул он мне. — Замрите, дорогая! Сейчас я доберусь до вас! И спасу!
Он запрыгал по камням, высовывающимся из воды, с проворством козла. Можно было вздохнуть с облегчением, но мне почему-то стало тревожно. Сэр Гарольд посматривал на меня с улыбкой, но эта улыбка нравилась мне все меньше и меньше. Словно странная вспышка в сознании — и я увидела, словно со стороны, как бегу по лесу, в разорванной нижней рубашке, и ветки хлещут меня по лицу… А за мной мчится брат короля — и настигнет вот- вот…
Я вздрогнула, и видение пропало.
— Мы с Альфредом так испугались за вас, — сказал сэр Гарольд, перепрыгивая на очередной камень. — Где ваша лошадь? Вы не пострадали?
— Ничуть, — ответила я, настороженно глядя на него. — За меня волнуются мои люди, добрый лорд, а у вашего оруженосца есть рог. Пусть подаст сигнал, чтобы нас поскорее нашли.
Он остановился на соседнем камне, который был на расстоянии пяти шагов, и примеривался
взглядом, чтобы перепрыгнуть, не замочив сапог. Но мои слова почему-то показались брату короля забавными, и он рассмеялся.— Чтобы нас поскорее нашли? — спросил он как-то странно. — Зачем — поскорее, дорогая леди? Разве вам не будет приятно провести со мной час… или два…
— Нет, — быстро ответила я. — Прикажите, чтобы трубили!
— А что сделаешь, если не прикажу? — спросил он весело.
— Вы… вы как разговариваете со мной… — только и произнесла я, уже понимая, что попалась в ловушку, почище волчьей.
— Так в лесу нет королей и королев, — сказал Гарольд. — Здесь все превращаются в мужчин и женщин. Я как только тебя увидел, только и мечтал, чтобы с тебя слетела королевская спесь, и ты превратилась в обыкновенную женщину. Как видишь — небеса сделали мне этот подарок! — и он, паясничая, поднял руки к небу в молитвенном жесте.
— Оставьте меня, — твердо сказала я. — Вы ведете себя недостойно. Брат короля только осклабился в ответ.
— Король узнает о вашем поведении и строго вас накажет, — пригрозила я, не слишком веря, что угрозы подействуют.
— Два месяца в монастыре — ничтожная плата за счастье познать тебя! — сказал Гарольд, невольно вытирая губы.
Я попятилась, едва не оскользнув с валуна, и брат короля довольно рассмеялся, почувствовав мой страх. Это было как на охоте — только в роли дичи была я. Гарольд прыгнул вперед, пытаясь схватить меня за юбку, и я одновременно перепрыгнула на другой камень, поближе к берегу, но тут брат короля догнал меня, поймав за плечо.
— Скачешь, как козочка, — хохотнул он. — Вот это мне в тебе и нравится, северная злючка!
Вместо ответа я ударила его кулаком в ухо — изо всей силы. Гарольд выпустил меня, оступился и упал в воду. Не думаю, что удар был достаточно сильным, чтобы повалить взрослого мужчину, скорее всего я застала брата короля врасплох.
Вода была ледяная, он взвыл и очень быстро взобрался на камень. Стоя на коленях, он отбросил с лица прилипшие волосы и снова засмеялся, как будто его это очень позабавило.
— Куда ты денешься? — спросил он, стаскивая промокший камзол. — Ты ведь сама этого хочешь, — грубовато сказал он. — Ты вся прямо горишь. Наверное, Сомарец плохо тебя любит, а я…
— А я не животное, в отличие от тебя! — гневно крикнула я и прыгнула на берег.
Одним башмаком я все же зачерпнула холодной воды, но это уже казалось такой мелочью по сравнению с тем, что могло произойти.
Выбравшись на берег, я оглянулась, но брат короля не торопился меня преследовать. Он уже снял рубашку, открыв мускулистый торс, и смотрел мне вслед, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Он не торопился меня преследовать, и это обнадеживало. Я отдышалась, отжала подол и подумала, что лесные волки
— это меньшее из зол. Тем более, если меня ищут. Поэтому я сказала насмешливо:
— Прощай, недостойный брат короля! Удачной охоты… на кого-нибудь другого!
Я повернулась к реке спиной и даже пробежала несколько шагов, а потом остановилась, увидев четверых мужчин, выходящих из-за кустов на этом берегу. Смех Гарольда звучно раскатился над рекой.
Четверо, преградившие мне путь, были одеты в цвета свиты брата короля.
— Вы не посмеете… — сказала я севшим голосом и кинулась бежать вдоль берега.