Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Шрифт:
юр дэмэй еран // Он пришёл за тобой.
юр жунэфой ерэн // Он следит за тобой.
юр пэхэфой ерэн // Он гонится за тобой.
юр дофуй еран // Он вернётся за тобой.
юр дофуй ерун // Он вернётся к тебе.
юр дофуй ерэу // Он вернёт тебе (то, что взял).
юр дофуй ерэн // Он отвезёт тебя назад.
юр татой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Заботится)
юр лэрэфой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Любезничает)
юр лэкой ерэн // Он смеётся над тобой.
шуржамор сушой ерау // Люстра висит над
гок дасой гусомау //Птица летит над лесом.
жэфоу гусой // Под горой растёт дерево.
док даной шамэу // Автомобиль стоит перед зданием.
док даной шамуу // Автомобиль стоит за зданием.
док дамой шамэу // Автомобиль едет к зданию.
док дамой шамуу // Автомобиль едет от здания.
док дамой шамау // Автомобиль едет мимо здания.
док домой шамау // Автомобиль объезжает здание.
ёр уовэвой // Я - домой!
ёр уовувой // Я из дома.
ёр уововой // Я дома.
ёр уовавой // Я не дома.
ёш ер ховой // Как ваше имя?
ёр ховой гюли розимуратин гэндис // Меня зовут Гулия Муратовна Шарапова.
ёрун пата ховой мурати // Моего отца зовут Мурат.
ёрун мата ховой рози // Мою мать зовут Роза.
ёрун сата ховой гэнди анниникин гюлис // Моего мужа зовут Геннадий Николаевич Шарапов.
юрун пата яф ёрун сапата ховой ники // Его отца, моего свёкра зовут Николай.
ёрун самата ховой анни // Мою свекровь зовут Анна.
ёрун шата ховой тимури гюлигэндин // Нашего сына зовут Тимур Геннадьевич Шарапов.
ёрун лата ховой алини гюлигэндин А дочь зовут Алина Геннадьевна Шарапова.
ерисун жата кэмой ёшэн ерисуу // На кого из вас похожи ваши дети?
шата кэмой ёрэн ёф лата ек комой патаэн // Сын на меня, а дочка вылитая папа.
ерун мата ёш атаой сатаун // А кем приходится ваша мама для вашего мужа?
рамата // Тёщей.
ёф ёш жатаун // А для ваших детей?
мамата // Бабушкой.
яш ер датаовой // А у вас есть братья или сёстры?
ёр ди татаовой // У меня два брата.
яш ерун сата датаовой // А у вашего мужа?
юр би натаовой еф // У него только сестра.
яш уахух яф уахэх // Старшая или младшая?
уахух юр ховой марини // Старшая. Её зовут Марина.
яш юр жатаовой // А у неё есть дети?
юр ди шатовой гойош ви бат уахой ёф бом марини зин гухэлой // У неё два сына – близнеца пяти лет отроду, и сейчас она беременна третьим ребёнком.
яш ерун жата ёф мариниун жата бадажатаой // Ваши дети и её дети - двоюродные братья?
ёй тимуричик мадашатаой ёф алиничик мадалатаой // Да. Тимурчик - кузен, а Алинка кузина.
марини ёш атаой ерун // А Марина кем вам доводиться?
юр санатаой ерун ёф ёр таратаой юрун // Она для меня сноха, а я для неё золовка.
ёф яш ерун ата рийой // А вообще, у вас большая родня?
ватаэл гатаэл ек бининийупой // Если считать дальних дядюшек, тётушек и племяшек, то почти
сотня будет.ерун затаокоу ёш ли згук пойэй // На вашей свадьбе сколько было?
ёрун дли ата ёф гэндиун кэм дли ата // С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.
ёшоу лэфокэй затаокон // А где праздновали свадьбу?
бин бутоу уэшокомоу дин бутоу ёритун уовоу // Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.
яш ерун бата кэш сэкэй ерэн ратауй гэндиун // Ваши родители не были против вашего брака?
ёф ёрун бата ёф гэндиун бата лэйхавэй ёритэу // И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.
яш ер бин ратаой гэндиун // А вы первая жена у Геннадия?
ёй биной ёф ёр лэсой юш битуй // Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!
ерун фэната лофэпой // Желаю вам счастья!
уэш уэтэпуй // Приятного аппетита!
уэшэп рэнай уэшон // Аппетит приходит во время еды.
ёр пуйахэй фамен би шалэк уэшэкомоу фэноу ёмун // Я заказала столик в одном уютном ресторанчике недалеко отсюда.
тотэр посуй ди кхоуэсэн // Официант! Принесите два кофе!
би млауэкэл би кэкул //Один со сливками, один чёрный (без добавок)!
уэш нолонурой нэш уоловурой // Прожёванная пища – здоровый желудок!
уэхэр уэшутуй еш уэшэтурэй кух // Ребёнок срыгнёт если накормлен излишне.
бамата уэшохой // Бабушка варит обед.
ёр тонэй наптосуэшэкэн ер уэшэкупуй ёф нулонупуй мущитэн // Я нажарила таких котлеток. Пальчики оближешь!
зуэш уэшокой // Хлеб всему голова!
зуэш ёф зуэй // Хлеб да соль!
уэшэу пэрай мошэн ууйонай налэн //Перед едой надо мыть руки, сполоснуть рот.
уэшуу пэрай налэн ууйонай мошэн // После еды надо мыть рот, сполоснуть руки.
лата уэшуй ди жуэшэн // Скушай, дочка два блиночка.
ёр уэшафэпуй емэн // Я их вовсе не хочу.
лата уэшэпуй ёшэн // Что же хочет наша дочка?
ёр уэшэпуй флобгувэн Я бы съела алычу.
млауэс звук ёф звэй бэла // Молоко, сахар и соль белого цвета.
звук дэша ёф звэй зэша // Сахар сладкий, соль солёная.
млувэш жвук ёф млауэквэш жэла // Сыр, мёд и сливочное масло жёлтые.
жвук ёк дэша ёф млувэш як зэша // Мёд очень сладкий, а сыр слегка солёный.
джозгуу ёф джагуу вэла // Помидор и перчик красные.
джагуу жэгэша // Перчик жгучий.
джожгуу вэдэла // Баклажан фиолетовый.
кломгуу жэла жэша // Лимон жёлтый и кислый.
двогэу гела гэша // Перечный горошек чёрный и горький.
клолгуу вэжэла вэжэша // Апельсин оранжевый и кисло-сладкий.
гохуэкол жэла //Желток яйца жёлтый.
гохуокол бэла //Белок яйца белый.
цэжгуу кой вэла ёк жела // Клюква ярко красная и очень кислая.
збумомок бэла гэша // Репчатый лук белый и горький.
гжэмар дэла // Цветы незабудки синие.