Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках
Шрифт:
юр уэшатэй // Он наелся. (Вообще)
юр уэшатавэй // Он недоел. (Вообще)
юр уэшэй кохул // Он недоел. (Не досыта)
юр уэшумакэй // Он недоел. (Оставил часть еды)
юр уэшэпуй буу // Он не наелся. (Ещё бы поел)
юр уэшэй кух // Он объелся.
ер тапопуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Вообще)
ер хуфой ёмэн // Ты должна это сделать. (Обязана)
ер хуйурой ёмэн // Ты должна это сделать. (Вынуждена)
ер кэхуй ёмэн // Ты должна это сделать. (Необходимо)
ёр
ёр уоруй ёмэн // Я могу это сделать. (В силах)
ёр хэкуй ёмэн // Я могу это сделать. (В праве)
ёр ловуй ёмэн // Я могу это сделать. (Волен)
полуш роп кававой згукэн коп // Модные одежды носят и невежды.
хамэкэр бор роповой пор // Кто сам приятен и в одежде опрятен.
похуй ропэн ехуу ёф лопэн уэхуу // Береги платье с нови, а честь с молода!
полуш комавай полэн // То, что модно, не всегда красиво.
онтит хуфавой оптэколэн ёф актэн ропотомоу // За оставленные в гардеробе ценные вещи и документы администрация ответственности не несёт!
ни оскостонтэс ропокэлай пол еу марэл джол // Ни одна королева, ни в какие века, не нарядится краше простого цветка!
ерун ех малроп ёш толумуной // Из какой ткани твоё новое платье?
джаболтолумун // Из атласа.
бамата тулэй шфиропэн ёф мошропэн ёрэу // Бабушка связала мне свитер и рукавицы.
юр ропэтэй // Она оделась.
юр ропэтэй уэхэрэн //Она одела ребёнка.
юр ропутэй //Она разделась.
юр ропутэй уэхэрэн //Она раздела ребёнка.
юр ропотэй //Она переоделась.
юр ропотэй уэхэрэн //Она переодела ребёнка.
уохэр допэкай майропэл // Взрослые купаются в плавках.
уэхэр допэкай ропул // Дети купаются голышом.
шароу мэлропулэпай // В помещении принято снимать головные уборы.
уовун шэвоу мотропутопай // В прихожей дома следует разуваться.
мотропэс шэроуоу ёшуу // Почему носки на полу валяются?
ой бомул фамэтуй // Ой! Сейчас уберу на место.
бэпдипуу думуй ёф ер дуракой уанропэл // Через полчаса выходить, а ты ещё валяешься в пижаме!
бомул уушфарэвуй ёф фуйушонуй // Ну-ка живо на горшок и в душ!
бэу датой // Уже бегу!
толумтарэр каратуй малэн ёф таруй толумэн // Закройщик снимет мерки и раскроит ткань.
ропохэр тамуй ропитэн сулон сэлэл // Швея сошьёт костюм при помощи нитки с иголкой.
ёр канэпуй ём мулропэн // Я бы хотела примерить эту юбку.
ём малроп коной ерун малэн // Это платье вам очень идёт!
хатопай мотропэкэн вэшоф фэлэкун // Туфли подбирай в цвет сумочки!
ёшэу ер ропокэтэй // Куда это ты вырядился?
ёр ёф рата тэпшамэвуй // Мы с женой идём в театр.
тэп ховэшой ёш // Какую пьесу дают?
силви // «Сильва».
яш локбукпэмтэп яф локбукдартэп // Это опера или балет?
лэкбукпэмтэп // Оперетта.
дени лэр
ёшэвой // Денис, привет! Ты куда?михли лэр хусэмитомэу ёф ер ёшэвой // Привет, Миш! В библиотеку. А ты?
ёмэвой ёр пэтэпуй локал хусэмэн // Я тоже. Хочу взять интересную книгу.
ни бэм ёр хусэй бийэн ни бум дофуй емэн // Я только что прочёл одну такую. И вот-вот её сдам.
ёш ховэшой // Как называется?
пайал уовэкун путукур // «Тайна заброшенного особняка»
ёшан хусэмалой // О чём эта книга?
оспалсэрун локбайиван // О приключениях частного детектива.
ёр пэтупуй ёмэн // Я, пожалуй, возьму эту книгу.
ер лошупуй // Ты не пожалеешь!
ёш яхау згукусой юш дэшэй мохэн ерэу // Кто тот странный человек, который помахал тебе рукой?
ём ёрун шоношэрой хэлоф юр яржэной яхау юй юр ковой ей кох яр ахмовой // Да это мой сосед по лестничной клетке. Он и вправду выглядит довольно своеобразно. Но так, он нормальный мужик, просто ушёл весь в науку.
яш ем ёлой юшан хахай юш юр хорхэпомовай рим бутун ех хомокэф // Так это тот, о котором говорят, что он целыми днями пропадает в своей лаборатории и хочет сделать какое-то научное открытие?
ёй ронуй юш юк рата думэй юруу матаунэу // Ну да! Представляешь, даже жена от него ушла к матери жить.
еш юр ёнуй ям ех хомокэн емоф рата лупуй юлан // А вдруг он и вправду что-нибудь откроет и тогда ей будет стыдно за свой поступок!
ёр лэсой юш юрус лупавуй юрэсэн яу юрус лолой юрэсэн юй юрэс лусой юш юрус лолой ахмэн еу юрэсэн // Я полагаю он её простит! Ведь он же её любит. Хотя ей кажется, что науку он любит больше.
ёр холой юш успафопой хатэу яф ёрэн яф топэн // Я думаю, что нельзя ставить условия типа: выбирай или я или работа.
юй юрус лупой ёу тапопай янэн элтул // Ну и он тоже не прав. Всё нужно делать без фанатизма!
ем курзау згукусэх юш нэрэкэй ерэу ёшой // Кто тот высокий парень, который подмигнул тебе?
ёрун хоримошэй // Это мой бывший однокурсник.
яш ер юрэл лолинэй // У вас с ним был роман?
яй лэринэй еф // Нет. Мы просто дружили.
еф яш // И всё?
юк ни нэлинэй // Даже ни разу не целовались!
юр хэпафэй яш // А он не пытался разве?
ёр бойавэтэй бор // Я не давала ни малейшего повода.
юй ёшуу // Но почему?
юр лолупавой ёрун // Он не в моём вкусе!
ер лапафой яш // Да ты что? Серьёзно?
лусулуй // Не сомневайся!
ёф ер лафафуй яш еш ёр юрэлуй // И ты не обидишься если я с ним …
ёс // Абсолютно!
лизи зи бат уахэхой надиэн // Лиза младше Нади на три года.
ёф нади викиэл уахошой // А Надя с Викой ровесницы.
емоф вики зи бат уахухой лизиэн // Значит Вика на три года старше Лизы.
хэримун сойоу шэхон памэй // Урок был разгаре, когда в дверь постучали.
кин бупоу хэромонт дэмэй хэршароу ёф хэрэрит дэрэтэй // В следующую секунду в класс вошёл директор школы и класс встал.