Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

полным ран и ожогов, пища давала только больше страданий.

22. Потом я поправился на человеческом мясе, которое другие продавали под видом

мяса животных, отрезая лучшие куски от тел и конечностей трупов.

23. За более высокую цену в землях Виндхьи, где жили чандалы, они продавали

мясо, приготовленное в железных горшках, как свои собственные грехи,

накопленные за тысячи прошлых жизней.

24. Непроданные куски мяса валялись в грязи на земле чандалов. Одним

несчастным вечером я заметил мотыгу

для выкапывания кореньев

25. И, чувствуя себя как в преисподней, почувствовал привязанность к густым лесам

Виндхьи, как к родственнику.

26. В этом теле презренного чандала, я кормил свою жену и детей, данных мне

судьбой, отгоняя палками собак,

27. Пищей, достойной только слепого старика в бедной деревне. Ночами в лесу,

полном шелеста высохших листьев на сухих деревьях,

28. Я стучал зубами в компании лесных обезьян, и к утру мои волосы стояли дыбом

от холода.

29. Я дрожал под дождями, украшавшими тело жемчужинами капель; и пу стой, как

обрывок облака, мой живот сводило от голода.

30. Мы ругались с женой в лесу, скрипя зубами, с безумными глазами, красными от

холода.

31. Мое тело стало черным и грязным, напоминая демона-веталу; я бродил по

берегам рек с удочкой и крючком, чтобы поймать рыбу.

32. Я расставлял силки и петли для добычи, как бог смерти во время разрушения

мира; страдая от долгого голода, я убивал животных стрелами из лука,

33. И пил теплую кровь, как молоко своей матери, как питающийся нечистыми

подношениями красный от крови безумный обитатель шмашанов, мест для

кремации трупов.

34. Лесные веталы разбегались от меня в испуге, как будто преследуемые

демоншами-чандиками. Я во множестве расставлял в лесу ловушки для ловли

зверей и птиц.

35. Как люди запутываются в иллюзорных ловушках сыновей, дочерей и жен,

стремясь за своими растущими желаниями, так я расставлял свои веревочные силки

для ловли птиц.

36. Постарев в погоне за иллюзиями и окруженный со всех сторон несчастиями, мой

разум тоже стал склоняться к греху.

37. Раскинувшиеся желания подобны многочисленным волнам в реке в период

дождей, и хорошие мысли покинули разу м, как далеко разбегаются звери, завидев

змею.

38. Я давно оставил сочувствие другим существам, как змея оставляет свою старую

шкуру. Я с легкостью жестоко заставлял страдать животных своими стрелами,

сходный с черной тучей, проливающейся дождями

39. В конце жаркого лета, когда на небо набегают облака. Но люди сторонятся

вонючих потоков крови!

40. Я опустился от долгого пребывания в несчастьях, многочисленных, как трава в

овраге. Я путешествовал по разным местам этих земель ужасной преисподней,

41. Сея семена дурных дел и поливая их дождями заблуждений. Со своими сетями и

капканами

в долинах и пещерах Виндхья я был беспощаден.

42. Среди невинных животных я был подобен богу смерти. Я убивал животных, и

отдыхал на их шкурах,

43. Забываясь в бессознательном сне, сходно со спящим на кольцах змея Шеши

Вишну. Среди птичьего гама в небе и криков диких зверей,

44. Я был похож на замерзшую пещеру в горах Виндхьи. С черным телом,

прикрытым только полной блох тяжелой накидкой на плечах,

45. Я был как божественный кабан Вараху, несущий на себе тяжелую землю,

кишащую разными существами. Я пережил огромный лесной пожар, от которого

сгорело множество зверей в округе,

46. Сходно с тем, как время разрушает мир в огне конца вселенной. Как жадность

приводит к болезни, как глупость приводит к несчастью, так дети, рожденные моей

женой, были для меня и радостью, и страданием.

47. Я, единственный сын короля, провел там шестьдесят лет непрекращающихся

страданий, казавшихся мне равными шестидесяти эпохам.

48. Так, связанный цепями дурных наклонностей, я долгое время страдал, рыдал

когда не везло, питался отбросами и жил среди ужасных чандалов, О министры!

Этим заканчивается сарга сто седьмая «Об иллюзии: О страданиях»

книги третьей «О создании» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к

Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 108. Об иллюзии: Неожиданная засуха.

1. Король продолжил:

Проходило время, я постарел, и моя борода стала напоминать траву, покрытую

инеем.

2. Дни летели, принося то счастье, то несчастье; меня несло в потоке времени, как

ветер несет охапку сухих листьев.

3. Бесконечные везения и невезения, ссоры и драки, взлеты и падения преследовали

меня, как дождь стрел в битве.

4. Мой разум погряз в вихрях разнообразных иллюзий, как неразумная птица, и его

несло среди заблуждений, как волну в океане.

5. Я кружился в водовороте бесчисленных беспокойств, подобно соломе, несомой

волнами в океане времени.

6. Я жил, как земляной червь в горах Виндхьи, озабоченный только едой, я был

подобен ослу в человеческом обличье, истощавшему и ослабшему от прожитых лет.

7. Я скоро забыл свое царствование, как труп забывает о том, кем он был; и я

окоченел в убеждении, что я неприкасаемый чандала, как мертвая птице, сбитая

стрелой.

8. Однажды, как земля при разрушении вселенной, как лес, горящий в огне пожара,

как берег океана, избитый волнами, как сухое дерево, пораженное молнией,

9. Земля жестоких чандалов была поражена неожиданной засухой, когда болота у

Поделиться с друзьями: