Юность Пикассо в Париже
Шрифт:
Встретившись взглядом с Пабло, Карлос обратился к Анне:
– Дорогая, пожалуйста, оставь нас на минутку.
– Прекрасно, – ухмыльнулась она, но отошла в сторону. – Я иду на кухню за тарелками.
Когда Анна ушла, Пабло внимательно посмотрел на Карлоса.
– Когда это ты решил вступить в брак?
– Мы с Анной решили это вчера. Я хочу связать наши судьбы.
– Связать судьбы? Вот смех-то!
– Почему?
– Потому что у нас совсем нет денег, идиот! Как ты намереваешься ее содержать? Что ты можешь ей дать?
– Пабло, ты мой лучший друг. Но не стоит лезть не в свое дело…
Пабло покачал головой, поняв, что Карлос уже все решил и отговаривать его поздно.
Карлос широко улыбнулся и взял друга за руку.
– Ах, ты ревнуешь, да? Правда? Боишься меня потерять. Но не беспокойся, все будет прекрасно. Ты можешь жить с нами, если хочешь.
Пабло презрительно улыбнулся и покачал головой.
– Ничего ты не понимаешь.
Он оставил Карлоса в покое: тот выискивал Анну в толпе и, очевидно, уже забыл о разговоре. Увидев свою невесту на другом конце гостиной, молодой человек направился к ней.
Анна вела светскую беседу с гостями. Она наливала вина красивому, изящному испанцу лет тридцати. Они улыбались друг другу и мило болтали.
Вечеринка продолжалась и стала более оживленной, когда гитарист уселся на стул и принялся наигрывать испанские песни, а гости стали танцевать.
Пабло искал Макса и нашел его у стола с угощением: тот наполнял свою тарелку изысканными закусками. Пабло взял тарелку и встал в очередь за Максом. Оглянувшись через плечо, он заметил, что Анна открыто флиртует и танцует с разными мужчинами. Макс тоже обратил на это внимание.
– Разговор с Карлосом удался?
– Как бы не так. Он одурел от любви.
– А вы сообщили ему о том, что произошло между вами и Анной?
Однажды, когда они вдвоем выпивали в соседнем бистро, Пабло рассказал обо всем Максу. Ему было необходимо покаяться перед кем-то в своем безумном поступке. Он уже сто раз пожалел о случившемся.
– Я не смог, но я расскажу об этом дону Луису. Быть может, он образумит своего племянника.
Внезапно в глубине комнаты возникла какая-то суета, раздались громкие крики, заглушающие нежные звуки гитары. Кто-то разбил что-то стеклянное, и по комнате разлетелись осколки. Один осколок попал в щеку Макса и слегка его оцарапал.
– Какого черта?! – воскликнул Макс, почувствовав на лице струйку крови.
– Не знаю. Пойду погляжу, – сказал Пабло и отставил свою тарелку.
На другом конце комнаты он увидел небольшую группу людей, собравшихся вокруг Карлоса и маленького изящного испанца, который угрожал тому разбитой винной бутылкой.
А Карлос взялся за нож для торта.
– Убери от нее свои грязные руки, подонок! – крикнул Карлос маленькому испанцу.
Анна встала между ними, пытаясь защитить испанца, который все еще размахивал смертельно опасной разбитой бутылкой.
– Прекрати, Карлос! Ты делаешь из себя посмешище. Мы просто танцевали.
– Отойди, Анна. Я покажу ему, как распускать руки!
Оттолкнув Анну в сторону, Карлос ткнул испанца ножом, но нож соскользнул.
– Ха! Думаешь, я тебя боюсь? –
кричал Карлос. – Да я убью тебя на этом самом месте!Он снова кинулся на соперника, но между ним и испанцем внезапно возник дон Луис, и Карлос случайно задел его предплечье ножом. Кровь потекла по руке дона Луиса и закапала на прекрасный персидский ковер.
Пабло и Макс прорвались сквозь толпу, и им удалось растащить разгоряченных соперников. Слуги и гости в ужасе расступились, а некоторые направились к дверям и ушли.
– Прекратите! – крикнул Пабло. – Кто-нибудь, найдите, чем перевязать!
Соперников разняли, испанец бросил бутылку и попятился к двери, но Карлос все еще полыхал яростью и злобно смотрел на него.
А дон Луис разглядывал глубокий порез на руке.
– Боже! Плохи мои дела, а?
К нему подошел Хайме с бинтом в руках.
– Дайте я забинтую. Уверен, дня через два все заживет.
– Простите, друзья, – сказал дон Луис. – Похоже, я оказался не в том месте и не в то время. – Он с интересом оглядел комнату. Большинство гостей незаметно ретировались. – Что ж, эту вечеринку они наверняка запомнят! – пошутил он, а Хайме тем временем ловко обматывал его руку бинтом.
Карлос подошел извиниться.
– Дон Луис, я так сожалею! Но я не мог допустить…
Пабло метнул грозный взгляд на своего взбесившегося друга, давая ему понять, что он идиот.
– Уводи Анну домой, пока не стало хуже… Иди же!
Смущенно кивнув, Карлос опустил голову, взял Анну за руку и ушел.
Пабло наклонился к сидевшему в кресле дону Луису:
– Я хочу кое-что вам рассказать…
– Не надо… – понимающе ухмыльнулся дон Луис. – Она и тебя изнасиловала.
– Вот таким и будет семейное счастье Карлоса, – заметил Макс. – Эта женщина – проклятье, скажу я вам!
Глава 17
Выставка у Воллара
Вход в небольшую галерею Воллара был залит ослепительным светом газовых ламп, развешанных на затейливом фасаде в стиле рококо. Один за другим к галерее прибывали конные экипажи, из которых выходили красиво одетые дамы и господа, принадлежавшие к элите парижского общества.
В галерее шла выставка одного художника – Пабло Пикассо. Официанты в смокингах разливали прекрасное шампанское из бутылок, стоявших в серебряных ведерках, в то время как гости рассматривали развешанные по стенам картины.
Амбру аз Воллар, попивая шампанское, спокойно болтал с Лeo и Гертрудой Стайн. Гертруда – женщина лет тридцати пяти, полноватая и старомодная, с затянутыми в тугой узел на затылке волосами и алой кашемировой шалью на широких плечах.
Гертруда прозорливо подмечала новые таланты и поддерживала подающих надежды художников. Еженедельные собрания в ее салоне, стены которого были увешаны и работами новичков, и уже признанных мастеров, стали легендарными.
Ее покровительство и интересы не ограничивались сферой живописи: она также поддерживала и литературу, ее гостей развлекали музыканты и танцовщики. Многие желали получить приглашение в салон Гертруды: и знаменитости, и малоизвестные художники. Никто не мог рассчитывать на большой успех в мире искусства, если не побывал в салоне Герти, и искатели славы являлись к ней со всего мира.