Загнанные в угол
Шрифт:
– Твой дух в порядке, – усмехнулся Боб. – А вот сердце болит.
– Что? – Софи недоверчиво посмотрела на вдруг опустевший камень. – Это ужасный отстой, – крикнула она спокойной поляне. – А ну, вернись, – однако с ней остались лишь птицы.
Софи с испуганным вздохом села на постели. Давление из-за спасения компании, должно быть, отведет ее за грань.
– Черт побери, может, я и правда сумасшедшая.
Она убрала назад выбившийся на лоб локон и спустила ноги с кровати. Прохладный деревянный пол тут же подморозил ей ноги, и Софи рванула к чемодану за носками и удобным кардиганом. Ее взгляд поймал мягкий свет, пробивавшийся через шелковые шторы, и упал на часы. Софи задохнулась, заметив время. Ей следовало
Пожав плечами, она натянула темные джинсы и светло-фиолетовую блузку, захватив с собой свитер на случай ухудшения погоды. Быстро накрасившись тушью и надев ободок, призванный сдержать ее кудри, она закончила сборы. Софи обулась в новые сапоги и, рукой подхватив самодельную карту вождя, выбежала за дверь.
Очутившись в джипе, она на мгновение замерла. С раздраженным вздохом Софи выскочила из машины и вернулась внутрь, чтобы захватить альбом. Теперь она точно опоздает.
Карта была проста. Софи проехала через город, и повернула налево по направлению к «Дождю». Совсем скоро вдоль дороги стал тянуться свежеокрашенный белый забор. Справа паслись лошади от светло-коричневых до многоцветных окрасок, а слева находились быки и коровы. Софи просто обязана вернуться сюда позже, чтобы нарисовать умиротворенную сцену конкрастных цветов.
Она припарковалась позади зеленого пикапа марки «Форд», пока совсем рядом три большие коричневые коровы жевали траву большими ртами. Софи натянуто улыбнулась всем троим, а потом пошла по линии грузовиков на небольшой холм. Остановившись на вершине, она оглядела ранчо, простирающееся внизу. Слева от большого бревенчатого дома выстроились яркие столы для пикника – прямо среди деревьев недалеко от приличного размера амбара. Несколько сараев, загоны и огороженные территории находились справа, как и большинство народа.
Сапоги Софи отбивали ритмичный мотив, пока она спускалась с холма, идя на звуки гуляния и крики. Несколько человек, стоявших возле и на самом трехбрусовом заборе, ободряюще ее окликнули. Софи заметила, что Дон приподнялась, поставив одну ногу на нижнюю перекладину забора, чтобы указать своей новой подруге кратчайший путь. Едва Софи успела это провернуть, как толпа словно ожила.
– Сюда, Кольт! – закричал мужчина внутри квадратного загона.
Софи поняла, чей этот голос. Узнавание отдалось в ее животе трепетом от глубокого баритона Джейка. Софи приподнялась, чтобы лучше видеть все над верхней перекладиной.
Боже. Джейк был в чапсах [5] .
Настоящих чапсах.
Из-под поношенной ковбойской шляпы Джейка было видно мрачные складки на лбу, а пот оставил ручейки на его запачканном лице. Грязь и пыль облупили его черную рубашку, а легкие джинсы, поверх которых были надеты чапсы глубокого коричневого оттенка, защищали его ноги. Он буквально вдавил в землю потертые ковбойские сапоги, удерживая два больших рга руками в кожаных перчатках, пока тянул массивного быка к земле. Во время сражения с животным на лице Джейка читалась твердая решимость.
5
Чапсы (англ. сhaps) – кожаные ноговицы (гетры, гамаши), рабочая одежда ковбоя, которые надеваются поверх обычных штанов, чтобы защитить ноги всадника во время езды по зарослям чапараля (карликового дуба и можжевельника), от укусов лошади, от ушибов при падении, проч.
Бык взревел, когда Джейк переместился, чтобы твердо прижать одно колено к шее животного. Руками он по-прежнему удерживал рога, фактически обездвиживая быка. Колтон бросился вперед, чтобы привить быка, а затем еще один мужчина прижал к его боку горячее железное клеймо.
Вонь горящей плоти наполнила воздух вместе с громким протестом быка.
Джейк отпустил его и отпрыгнул назад. Бык брыкнул ногами и выбежал в узкий боковой проход на другое пастбище. Зверь весил целую тонну, а может, две. К счастью, загон надежно защищал зрителей от опасности.Джейк усмехнулся Колтону, посмотрев на него из пыльного загона. Даже сквозь грязь, на щеке была заметна ямочка.
– Теперь твоя очередь укладывать их на землю, – он снял шляпу и вытер лоб мускулистой рукой.
– Но ты так хорош в этом, – подошел к нему Колтон, его лицо тоже было испачкано грязью.
Софи же в шоке застыла, пока тепло растекалось внутри ее тела. Она была совершенно выбита из колеи. Тем не менее, это было невероятное представление. Софи еще никогда не видела такой мужественности.
Человек против зверя.
И человек одержал верх.
Джейк сейчас был грязным, весь покрыт пылью и черт знает чем еще, но стремление вновь поцеловать его вновь принялось искушать ее. Мать Софи была бы шокирована.
Темный взгляд Джейка нашел ее, и Софи напрочь позабыла о матери. Возможно, она забыла и как дышать. А потом Джейк улыбнулся, и Софи потеряла все связные мысли.
– Ну, привет, солнышко, – он ударил шляпу о его чапсы, и пыль полетела в разные стороны. Джейк стал приближаться к Софи. – Ты прекрасно выглядишь сегодня, – она вновь увидела его ямочку. – Мне нравятся твои сапоги, – он остановился по другую сторону от забора, его глаза были на уровне ее собственных, поскольку Софи все еще стояла на перекладине, не в силах пошевелиться.
– Мне тоже, – ее щеки опалило жаром. – Они мои любимые.
– Они тебе идут, – в глазах Джейка промелькнуло нечто непонятное. По какой-то причине взгляд Джейка обжег огнем и все остальное тело Софи. – Ты пообедаешь со мной? – Джейк улыбнулся, и ямочка вновь проступила на его щеке.
– Я не брала с собой еду, – ее взгляд опустился на его губы.
– Я принес достаточно для нас обоих, – шум, исходивший от быка, которого в этот момент заталкивали в загон, эхом раздался позади Джейка. – У меня еще около десяти дел до обеда, – он развернулся, как только зверь показался в поле зрения. – Донни, расскажи Софи о правилах просмотра, – бросил Джейк через плечо, сосредоточившись на быке.
Дон отсалютовала ему ее кремовой ковбойской шляпой и улыбнулась Софи.
– Правила? – пробормотала София.
– О да, везде есть правила, поверь мне, – заметила Дон и привычно закатила глаза. – В принципе, если бык побежит на тебя, сделай три шага от забора.
– Что?
– Ну, у нас еще не было ни единого проникновения за забор, но такое возможно.
Три шага? Боже, да она понесется к машине.
– Ладно.
– Так как прошло ваше свидание?
Теперь настал через Софи закатывать глаза.
– Это не свидание. Всего лишь бизнес.
– Точно, – Дон вдруг выпрямилась. – Колтон, слева, – завопила она, когда бык повернул голову.
У Софи перехватило дыхание, когда Колтон отпрыгнул влево, едва разминаясь с быком.
– Хорошо, что ты здесь присматриваешь за братьями, – тихо произнесла она.
– Я здесь, чтобы наблюдать за Хоком, – кивнула Дон на третьего мужчину в загоне.
– Хок [6] ? – это имя ему подходило. Черные волосы были коротко стрижены, обрамляя столь острые черты лица, что он казался хищным. Глаза глубокого зеленого оттенка следили за быком, пока он выжидал, держа наготове раскаленное клеймо. Его точеное лицо было жестким и сосредоточенным. Хок явно был выше шести фунтов, а прочные мышцы натягивали черную рубашку. – Не думаю, что виню тебя. Однако он выглядит гораздо старше тебя.
6
Hawk – ястреб