Законы Newton
Шрифт:
От Судьбы, как и от рыбы не уйдешь.
От рыбы можно только уплыть.
– Не нахожу брод через реку с многочисленными голыми купальщицами.
Никто их не пугает, поэтому они с визгом не бросаются на берег, не подхватывают одежды и не прячутся нагие в ку-сты.
– В одна тысяча шестьсот восемьдесят четвертом году мой друг Halley приехал в Cambridge за звездами.
С собой Halley привез двух балерин - звезд первой вели-чины.
"Сэр Isaac Newton!
– Halley был и остается моим другом после смерти.
– Я пытался вывести из формулы
Но балерины мешают мне сосредоточиться.
Звезды притягивают планеты и пыль.
Балерины притягивают взгляды и золото.
Золото вылезает не из земли, а из кошельков сэров.
Возьмите моих балерин для участия в эксперименте с чертом.
Балерины несут не только жизнь, но и смерть.
От жизни нельзя отставать ни на шаг.
И от балерин нельзя отставать, иначе твою балерину подхватит другой ученый.
Обидно, когда воруют то, что даже и не нужно нам.
Мы бы рады сами выбросить вещь, но, если ее забирает другой, то эту вещь мы стремимся получить обратно".
– Сэр Halley подталкивает ко мне каучуковых балерин.
Они улыбаются в сто тысяч Солнц.
Я отталкиваю балерин обратно к сэру Halley.
Балерины оказываются в состоянии устойчивого равно-весия.
Сила, с которой сэр Halley давит на леди, равна по моду-лю силе, с которой я отталкиваю балерин.
И эти силы противоположны по направлению.
Что лучше: оттолкнуть от себя девушку, или подарить ей деньги?
"Сэр Halley! У меня балерин в алхимической лаборато-рии больше, чем нужно для вызова демона из пентаграммы.
Невероятным образом балерины размножаются.
Либо у меня в глазах в лаборатории двоится.
Вы не можете вывести закон эллиптичности.
Но я его уже вывел на основании эллипсов ягодиц бале-рин!" - рыдаю, как выпь за кустом.
Нет ни одного подхода к реке, свободного от купающихся голых леди.
– Сэр Isaac Newton! Общение с леди это большой спорт с большими травмами и нагрузками.
Странно, что вы начинаете рассказывать мне о рыбах, но говорите только о балеринах.
Где рыбы спрятаны? Где?!! У балерин в...
– Леди Patricia! Рассказ нельзя начинать с конца, как и нельзя начинать свадьбу с брачной ночи.
От балерин я плавно перейду к рыбе.
В споре рождается истина, а в споре с леди рождается скандал.
Я торжественно вручил Halley рукопись с доказатель-ством эллиптичности планет на основании измерения секстантом и астролябией ягодиц лабораторных балерин.
Сэр Halley благородно не украли мою теорию.
Наоборот, он заставил меня опубликовать мое открытие.
Гении дарят себя людям, а бездарности себя продают.
Десятого декабря этого же года в протоколах Королев-ского общества появилась историческая запись:
"Господин Halley недавно беседовал в Campbridge с сэ-ром Isaac Newton и балеринами.
Сэр Isaac Newton показал сэру Halley интересный трак-тат об эллиптическом движении ягодиц и планет.
Согласно
желанию господина Halley Newton обещал по-слать трактат "De motu" в общество"!– Из-за рассказа о про-шлом я чуть не попал в берлогу бурого медведя.
Медведь на зиму заготавливал туши голых купальщиц.
Мне повезло, и я живой продолжил путь и рассказ: - Леди Patricia! Сейчас услышите о рыбах.
Публикацию предполагалось осуществить на средства Королевского общества, которые останутся после празднова-ния Дня Балерины.
Но в начале одна тысяча шестьсот восемьдесят шестого года Общество издало трактат об истории рыб.
Человечество имеет свою историю.
И согласно закону толерантности и моему третьему за-кону механики должна быть история и у рыб.
Деньги общества истощились на книгу о рыбах.
Вся жизнь ученого это плаванье среди рыб.
На издание моего трактата не хватило золота.
Тогда друг Halley решил издать мой трактат за свой счет.
Балерины к этому времени убежали, поэтому у сэра Hal-ley осталось много денег, которые он раньше тратил на изуче-ние танцев девушек London.
Королевское общество с признательностью приняло ве-ликодушное предложение Halley, и в качестве частичной ком-пенсации выслало Halley пятьдесят экземпляров трактата о рыбах.
Эту адскую ночь я запомнил на всю жизнь.
Тускло светила раскаленная Луна.
В подворотнях прятались маньяки и призраки.
Изредка мой путь пересекал вампир из Югославии.
Вдруг, в конце Downing стрит появилось светлое пятно.
Дрожащий свет приближался ко мне с сэром.
По очертаниям скул и по бакенбардам я узнал Halley.
Хорошо видно того, кто тебя не видит.
Сэр Halley в левой руке нес заженнную черную свечу.
Ее огонь нежно ласкал щеки великого ученого.
В пламени ноздри сэра Halley казались входом в ад.
В левой руке сэр Halley держал пятьдесят трактатов об истории рыб.
На плечах Halley сидела прима-балерина Сосо.
Она длинными ногами обвила шею Halley, как шотланд-ским шарфом.
Halley узнал меня среди ночных бабочек:
"Друг мой, Isaac!
– нижняя челюсть Halley повисла на пружине.
– Они узнали все!
Они знают все!
Они сделали сказку реальностью, и теперь реальность страшнее сказки.
Isaac! Извини, что не обнимаю тебя.
Мои руки заняты историей рыб.
И не позволяю тебе прыгнуть мне на шею, потому что она занята ногами балерины.
Сколько ученых книг не напиши, а потомки будут вспо-минать только глупую фразу голой балерины.
Эти связали историю рыб с купающимися леди.
Я даже не догадывался, что есть причинно-следственная связь между эллиптическими орбитами Планет и историей рыб, у которых блестит чешуя.
Но самое страшное, что чешуя рыб привела к купанию нагих девушек, которые мечтают выйти замуж.
Легенды многих народов рассказывают о девушках с рыбьими хвостами и глазами окуня.