Законы жанра. Том 2
Шрифт:
Самолет разогнался по взлетной полосе и оторвался от земли. Следующие четырнадцать часов нам придется провести в воздухе, и мне только оставалось надеяться, что Пирпонт за это время никуда не денется.
Кларк открыл бар, достал бутылку виски и бокал.
— Взять тебе пива, Боб?
— Нет, спасибо.
— Тогда постарайся отдохнуть, — сказал он.
— Не могу, — сказала я. — Боюсь, что мы опоздаем.
— Мы не опоздаем, — сказал он.
— Почему ты так в этом уверен?
— Потому, что это ловушка, — сказал он. — Невозможно опоздать в ловушку, поставленную специально
Мы все чувствовали подвох. Должно быть, и синьор Луиджи его чувствовал, поэтому и навязал нам своего человека. А вовсе не для того, чтобы меня одергивать.
Он же должен понимать, что, если я войду в раж, одного Дарвина будет мало, чтобы меня остановить.
Пирпонт не мог не отдавать себе отчета, что, заселяясь в любой «Континенталь», он заденет сигнальную систему, и рано или поздно я об этом узнаю. Может быть, и не через несколько часов, как это случилось благодаря секретному чату консьержей, но через пару дней — точно.
У него не было никакой нужды так себя подставлять. Более того, ему совершенно необязательно было посылать мне видеосообщение, и тогда бы у нас ушло от нескольких дней до нескольких недель только для того, чтобы выяснить, кто стоит за похищением. Брат Тайлер совершенно явным образом подставлялся, и я не понимала, зачем.
Вряд ли только для того, чтобы выманить меня из Города. Или заманить в Японию.
— Это не игра Пирпонта, — сказал Кларк. — Возможно, ему что-то пообещали, возможно, у него есть свой интерес, но кто-то все равно стоит за его спиной и дергает за ниточки.
— Кроу? Еще несколько лет назад он сидел в тюрьме. Как он успел обрасти такими связями?
— Если у него действительно есть сила, он может навязывать свою волю другим людям.
— Но как он вообще определяет, кому ее нужно навязывать? — спросила я. — Черт с ним, с Пирпонтом, но что с итальянцами? Его связь с личным тарологом крестного отца явно же не вчера завязалась.
— Богатый жизненный опыт подсказывает мне, что сейчас нет никакого смысла пытаться искать ответ на этот вопрос, — сказал Кларк.
Морри в Токио, скорее всего, нет, и вытрясти информацию из Пирпонта было бы непросто даже без чертовых ограничений, налагаемых нейтральным статусом «Континенталь». Но если этот капкан ставил не Пирпонт, тот, кто его ставил, должен быть где-то поблизости. Нужно только дождаться момента, когда он себя проявит.
Как только мы набрали высоту, в проходе, виляя бедрами, появилась стюардесса, и вместо того, чтобы предложить нам легкие закуски и прохладительные напитки, вручила мне массивную трубку защищенного спутникового телефона.
— Это вас, мисс Кэррингтон.
Я была в полной уверенности, что это синьор Луиджи и у него есть какие-то новости, но это оказался Смит, и у него были какие-то претензии.
— Какого черта… в смысле, почему вы не отвечаете на мои звонки?
— Потому что я в самолете.
— Что вы делаете в самолете?
— Лечу в Японию. Там видели Пирпонта.
— Понимаю, — сказал он после недолгой паузы. — Все это очень не вовремя. Вы нужны мне здесь, Роберта.
— Я вернусь, как только смогу, — скорее всего, к этому времени он уже не будет директором ТАКС, но это
уже не моя забота. — Вы нашли меч?— Мы нашли зацепку, — сказал Смит. — Надеюсь, она будет еще актуальна, когда вы вернетесь, потому что я не готов отправлять за Кроу группу захвата без поддержки Цензора.
— А все уже дошло до стадии захвата? — поинтересовалась я. Может быть, именно ради этого меня и убрали из Города?
— Пока нет, но шансы присутствуют, — сказал Смит.
— Расскажете подробности?
— Не по телефонной линии «Континенталя», — отрезал он. — Да и не стоит вам сейчас забивать этим голову, поговорим после вашего возвращения. Если еще будет, о чем. Удачной охоты, мисс Кэррингтон.
— Спасибо, — сказала я.
Что ж, зато он знает, что Кларк со мной, и значит, в ближайшие дни может не опасаться за свою жизнь. Ну, если Кроу до него не доберется или лорд Фелтон не решит, что одним только увольнением здесь не отделаться.
У Смита все стало очень сложно в последнее время, и к обычным заботам директора ТАКС добавились Кларк, похититель Бальмунга и дышащие ему в затылок британцы. Может быть, и его история тоже подходит к концу?
Хорошо хоть, что он в Японию вместе со мной не полетел.
Глава 41
Кто-то называет «Континенталь» государством в государстве, но это неправильно. Это слишком узкий взгляд на вещи. На самом деле, «Континенталь» — это государство между государствами. Или, если хочешь, государство над государством.
Внутри «Континенталя» действуют свои законы, там существуют свои ветви власти (особенно зрелищно у них действует исполнительная), у ребят есть своя валюта, а границ между странами они, похоже, просто не признают.
После приземления в Токио нам не пришлось проходить ни паспортный контроль, ни таможенный досмотр. Едва самолет остановился на рулежной дорожке, как к нему сразу же подъехал лимузин, и вежливый встречающий сообщил, что мы сможем наслаждаться гостеприимством местного филиала уже через сорок минут.
Если в пробку не попадем.
В пробку мы не попали. Местный консьерж, одетый в тёмное кимоно и с висящим на поясе кинжалом, одарил нас неискренней профессиональной улыбкой и поинтересовался, действительно ли нам троим нужен один номер.
— Именно так, Тагава-сан, — сказал Кларк.
— Вы, должно быть, очень дружны, мистер Кларк, — ответил ему консьерж.
Но причина, по которой нам нужен был один номер, была куда прозаичней. Основная мысль в том, что мы не должны сводить глаз друг с друга. В смысле, они не должны сводить глаз с меня.
Мне-то все равно, чем эти парни могут тут заниматься.
Не знаю, что по этому поводу подумал бедолага консьерж, но, когда он отдавал нам ключ, ни единой эмоции или даже ее тени не отразилось на его бесстрастном самурайском лице.
— Кстати, мистер Пирпонт все еще в отеле? — как бы невзначай осведомился Кларк.
— Вы же знаете, что мы не предоставляем такую информацию о своих гостях.
— Это ведь не очень сложный вопрос, — сказал Кларк. — И вы могли в нем пойти нам навстречу, учитывая, кто стоит перед вами.