Запах магии
Шрифт:
— Вы уверены, Брифли? — Робинсон подался вперед. — Откуда вы знаете?
— Уверен, — мой несравненный шеф нарочито легкомысленно отмахнулся. — Здесь пахнет медведем. А откуда у нас медведи, а?
— Ээээ, — инспектор сглотнул и, откашлявшись, сказал: — Оборотень?
— Ну да, — мистер Брифли хихикнул. — Думаю, его очень не любили собаки. Кстати, инспектор, жду вас сегодня к пятичасовому чаю!
— К чаю? — Робинсон захлопал глазами. — Но…
— И, мой вам совет, хоть немного подремлите, а? — Мистер Брифли подмигнул. — А то, знаете ли, соображаете
И, небрежно кивнув, он направился к выходу.
На его тонких губах блуждала довольная улыбка.
Если уж на шефа находило желание поиграть в кошки-мышки, то бедной мышке оставалось лишь посочувствовать…
Мистер Брифли мурлыкал себе под нос какую-то песенку, а я вдруг поняла, что ужасно устала и окончательно запуталась.
— А можно спросить? — нерешительно произнесла я.
Шеф умолк и, склонив голову к плечу, проворковал:
— Конечно, милая!
Я прикусила губу. Кажется, мой интерес он истолковал превратно. И спросила поспешно:
— Во-первых, почему вы решили, что пострадавший — росс, да еще и оборотень? Во-вторых, — я принялась загибать пальцы, — как к этому причастна миссис Сноу? И, в-третьих, что за чаепитие, на которое вы пригласили инспектора?
— Летти, вы — умница! — произнес мистер Брифли с чувством и, преодолев слабое сопротивление, поцеловал мою руку. — Объясняю по порядку. Итак, почему оборотень?
Он склонился ко мне поближе, словно собираясь поведать тайну.
Повел носом, расплылся в масляной улыбке.
— Ах, какой аромат! — пробормотал мистер Брифли. Я отодвинулась, и он признал со вздохом: — Кхм, я увлекся. В общем, заклятие пахло дегтем — ненавистью. Притом дегтем березовым, а в нашей прекрасной стране березы не растут. А еще звериной шкурой и медом. Согласитесь, такое сочетание поневоле наводит на мысль о Росси, а?
Он подмигнул мне и закончил весело:
— А об остальном я вам пока не скажу.
— Но почему? — вырвалось у меня.
— Много будете знать — плохо будете спать! — шеф легонько щелкнул меня по носу. — Не волнуйтесь, Летти, скоро вы все узнаете.
Глаза его блестели.
— Понятно. Спасибо за объяснение.
Я отвернулась.
Невыносимый человек!
Он хихикнул.
— Ну же, Летти, не дуйтесь, а?
— Я не дуюсь, — сообщила я сухо. — Это недостойно леди.
— Конечно, поэтому вы досадуете, щетинитесь, серчаете… и еще десяток синонимов. Ну же, Летти, улыбнитесь! Обещаю, что скоро все-все вам расскажу, а?
Сладкий голос шефа медом лился в уши, но я уже привыкла к его елейным манерам.
Автомобиль очень вовремя затормозил у дома мистера Брифли.
И я вдруг заметила знакомую фигуру в нескольких шагах от крыльца.
— Гляньте-ка, кто тут у нас, а? — пробормотал шеф каким-то странным тоном. — Любопытно, что здесь делает доктор Торнтон, а, Летти?
Я лишь неопределенно пожала плечами и самостоятельно выбралась из авто.
Плевать на манеры!
Сердце отчаянно колотилось, а губы сами собой улыбались.
При виде меня доктор Торнтон шагнул навстречу.
Он из тех мужчин, которым очень к лицу форма, но и в повседневном костюме он выглядел отлично.— Здравствуйте, мисс Аддерли!
— Виолетта, — поправила я, протягивая ему руку. — Мы ведь договорились! Здравствуйте, доктор.
— Тогда и вы зовите меня Стивеном, — напомнил он и слегка сжал мои пальцы.
— Простите, Стивен, — я вновь улыбнулась, — но что привело вас сюда?
— Вы, — просто ответил он, по-прежнему держа меня за руку. — Вчера вы не оставили своего адреса, и я не знал, как вас разыскать.
— Ох. Извините. Просто в этой суете…
— Не извиняйтесь, — запротестовал он. — Это моя вина. Не следовало отпускать вас одну. И вот… — он вынул что-то из кармана. — Эдди сделал для вас.
Это оказался чудесный цветок, вырезанный из кости.
— Спасибо, — прошептала я, тронутая до слез. — Очень тонкая работа.
И осторожно коснулась пальцем резного лепестка.
Вещица казалась тонкой и хрупкой, как снежинка.
— Она похожа на вас, — произнес он негромко. Его серые глаза улыбались. — Такая же тонкая и изящная.
— Спасибо, — я окончательно смешалась.
От тепла его руки меня бросало то в жар, то в холод.
— Простите, — спохватилась я и густо покраснела. — Стивен, я так невежлива! Держу вас на улице. И почему Милтон не пригласил вас подождать в гостиной?
— Я отказался, — он дернул уголком рта и ответил на незаданный вопрос: — Не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.
— Глупости! — запротестовала я. — Уверена, мистер Брифли охотно встретился бы с вами. Вы так помогли в том деле и…
Доктор лишь усмехнулся и кивком указал на мистера Брифли, который отпустил такси и остановился в отдалении, усердно нас не замечая.
Он старательно делал вид, что любуется ирисами на клумбе престарелой соседки. Сама миссис Адамс с подозрением наблюдала за ним из окна, готовая в любой момент ринуться на защиту своих цветов, если мистеру Брифли вздумается их сорвать.
Неловко разговаривать на его глазах, но не сделаешь же ему замечание!
Оставалось довольствоваться тем, что он достаточно далеко, чтобы не слышать наш тихий разговор.
— Я ему не нравлюсь, — заметил Стивен с иронией.
Я прикусила язык, чтобы не сболтнуть лишнего.
— Вас это тревожит? — спросила я зачем-то.
— Ничуть, — усмехнулся он и объяснил спокойно: — Поверьте, Виолетта, в случае необходимости я сумею дать отпор, но не хотелось бы ставить вас в неловкое положение.
Опасную тему я поддерживать не стала. Но и никакие другие на ум не приходили.
— Может быть, вы согласитесь пойти со мной в Зоологический сад в субботу? — нарушил неловкое молчание мужчина. — Эдди там очень нравится.
— Простите, нет, — я покачала головой.
Доктор отпустил мою руку и повернулся вполоборота.
Я невольно залюбовалась. Ах, какой мужественный профиль!
— Извините меня за навязчивость, — произнес он ровно. — Конечно, вам не понравилось, что вчера я…