Запах магии
Шрифт:
Это так напомнило пансион и наставления директрисы: «Место леди — в гостиной!»
От воспоминаний меня отвлекло появление Милтона с первыми гостями.
— Мистер Риччи! — улыбнулась я. — Рада вас видеть. Проходите, пожалуйста!
— О, синьорина! Вы божественно прекрасны! — он припал губами к моей руке. Его темные очи горели, усы залихватски топорщились. — Ваше приглашение так кстати, так кстати! Доброго дня вам, синьор Брифли!
Безымянная продавщица за его спиной скривилась, явно не разделяя восторга начальника. Ее заплаканные глаза
— Присаживайтесь, — пригласила я, плавно указывая на ближайший диванчик. — Какая сегодня чудесная погода, не правда ли?
К полудню небо затянуло тучами, и вдобавок стало невыносимо душно. Похоже, собиралась гроза.
— Отличная! — с энтузиазмом подтвердил италиец.
Подтянув белые брюки, он вальяжно расселся на диване. Продавщица предпочла стул.
— Как ваши дела? — осведомилась я вежливо. — Как кафе?
— О! — вскричал мистер Риччи. — Я наконец поймал… как это будет по-аглицки? Вредителя, вот!
И некультурно ткнул пальцем в покрасневшую продавщицу.
Мистер Брифли прекратил изображать вальяжного кота, пригревшегося в кресле.
— И зачем же, голубчик, ей это понадобилось, а? — осведомился он вкрадчиво.
— Это негодная девчонка приревновала меня к мисс Аткинсон! — сообщил он и пригладил усики пальцем.
— Врете! — возопила продавщица. — Это вы сами, наверное! Сами!..
— Мисс, — медовый голос шефа заставил ее умолкнуть, — можете объяснить, почему вы так решили?
— Потому что я этого не делала! — она вздернула подбородок. — А он уволил всех остальных. Так что мы двое только и остались! Это он, зуб даю!
— Да ты, дрянная девчонка!.. — италиец вскочил и принялся экспрессивно размахивать руками. — О, мадонна…
— Тихо! — мистер Брифли не повысил голос, но спорщики отчего-то послушно умолкли. — Итак, мистер Риччи, почему вы решили, что это мисс?..
— Мисс Дарлинг, — подсказала девица, шмыгнув носом.
— Да, — шеф удостоил ее улыбкой. — Очаровательная мисс Дарлинг.
Продавщица порозовела и опустила глаза.
— Потому что мисс Клайсон заболела и уже несколько дней не выходит на работу! — мистер Риччи говорил излишне пылко. — Мисс Аткинсон я уволил. И кто остался? Я и эта…
Он взмахнул рукой и презрительно скривился.
— Но разве проклятие не наложили раньше? — удивилась я. — Еще когда вы работали вчетвером.
— Мисс Аддерли права, — заметил шеф. — Длящиеся проклятия, а?
Из-за того, что он расположился в дальнем углу, остальным приходилось выворачивать шеи, чтобы к нему обратиться.
— Нет! — торжествующе вскричал италиец. — Я подумал, а ведь в витрине продукты не портятся, так? Значит, их портит что-то на столах!
— Продолжайте, голубчик! — мистер Брифли благосклонно кивнул и сложил руки на животе.
— Вот я и заменил! Все заменил, и столы, и стулья, даже посуду!
— И скатерти? — шеф поднял бровь.
— Да! Абсолютно все! Вчера все было в порядке, а теперь… О, это снова началось!
Значит, это она! Все она!Он погрозил продавщице кулаком, и она не выдержала.
— Да врет он! Жадина проклятый! Крохобор, вот! Продукты подпорченные покупал, а эта Аткинсон их того… ну, делала почти нормальными. А как с ней рассорился, вот и!..
— Ах ты, дрянь! — мистер Риччи замахал руками, словно изображал ветряную мельницу. — Может, тебя вообще перекупили, а? Эта… как ее… росская…
Мне захотелось вжать голову в плечи.
— Уважаемая миссис Сноу? — подсказал шеф опасно мягким тоном.
Италиец фыркнул, потом нахмурил смоляные брови и схватился за голову.
— Уважаемая? Вы считаете ее уважаемой?! Так может, вы с ней заодно? Это заговор, о, мамма миа, вокруг враги!
— Ай-яй-яй! — мистер Брифли погрозил ему пальчиком. — Такой хороший господин, и такие нервы! Успокойтесь, голубчик! Итак, вчера было все в порядке, а сегодня началось снова?
— Да!
— Мисс Дарлинг, может, вчера было что-то подозрительное, а? Или сегодня?
— Да нет, — она пожала плечами. — Вчера один посетитель был, но он быстро выпил свой кофе и ушел. А сегодня няня с ребенком. Пирожное сгнило, ребенок в слезы…
Она безнадежно махнула рукой.
— Не было ли следов взлома? — заинтересовался шеф. Судя по всему, загадка занимала его не на шутку. — Постарайтесь вспомнить, а?
— Ну… — она нахмурилась. — Да все как обычно! Отперла дверь, переобулась, надела чистый фартук. Потом из прачечной принесли скатерти, и я застелила столы.
— Застелили? Новый комплект, а?
— Нет, — мисс Дарлинг фыркнула и метнула в управляющего пренебрежительный взгляд. — Он купил только один комплект, и мне пришлось договариваться, чтобы его срочно постирали.
— Вам пришлось договариваться? — почти правдоподобно удивился шеф. — Разве это не заботы управляющего, а?
— Как же! Он только и знает, что экономить на мелочах! — продавщица пренебрежительно скривилась. — А то, что из-за экономии на несколько пенсов «Хани» потеряло почти всех клиентов, его не волнует!
— Да как ты смеешь! — взвился мистер Риччи. — Да я уменьшил расходы на треть!
— Да! Но за счет чего? Скатерти подешевле, прачку другую наняли, с окраин, и еще приказали уменьшать порции за ту же цену!
— Негодяйка! Хватит придумывать себе оправдания, ты…
Никто, кроме меня, не заметил, как сверкнули глаза мистер Брифли.
— Мистер Риччи, уймитесь, а? — попросил шеф мягко. — А то знаете, клевета — дело подсудное. Кстати, а какой фирмы скатерти?
Казалось, италиец откусил слишком большой кусок и теперь тщетно пытался его проглотить.
— «Доусон и Грегмарс», — вместо него ответила девушка. — А что?
По губам мистера Брифли скользнула довольная улыбка.
— Значит, вы ее оправдываете? — проскрежетал мистер Риччи, кое-как справившись с распиравшим его гневом. — Вы с ней заодно, да? Что же, знайте, что я вам не заплачу! Ни пенса!