Запах магии
Шрифт:
— Да! — как-то нервно подтвердил доктор. — Зачем вы хотели меня видеть?
— Вы купили дом у мистера Пикока, э? — мистер Брифли располагающе улыбнулся.
Вся мощь его обаяния пропала даром: доктор насупился и отошел к окну.
— Ну? — сумрачно сказал он. — Вы от тех прощелыг? Его родни?
— Ну что вы! — мистер Брифли состроил оскорбленное лицо. — Я расследую смерть мистера Пикока, а?
— А он разве умер? — вызывающим тоном осведомился мистер Макмиллан.
— Так говорят, — неопределенно ответил шеф, разведя руками. — А вы не ответите на пару вопросов, э? Совсем
Он пальцами показал, сколь малые вопросы намерен задать.
— Ну? — доктор скрестил на груди заметно подрагивающие руки.
— Откуда вы узнали, что тот дом продается, э? — мистер Брифли улыбался, однако взгляд был цепким и внимательным.
— Знакомый рассказал. А что?
— А зачем вам тот дом понадобился, а? — продолжил шеф вкрадчиво. — У вас ведь и так хоромы! С подружкой встречаться?
— Что за вопросы? — вспыхнул доктор. — По какому праву вы явились в мой дом и задаете такие вопросы?! Да я вас!
И бросился на шефа с явным намерением схватить его за грудки.
Мистер Брифли проворно отскочил в сторону.
— Ну же, голубчик, не горячитесь, — мягко сказал он, выставив вперед руки. — Мы уже уходим, э?
И, подхватив меня под локоть, почти поволок к выходу.
— Вы заметили, как он нервозен, э? — задумчиво сказал мистер Брифли, когда за нами захлопнулась дверь.
— Да, — кивнула я. — Значит, ему есть что скрывать?
— Не уверен, — вздохнул мистер Брифли и тайком погладил мою ладонь. — Он наркоман, Летти.
— Что? — не поняла я. — О… Вы уверены?
— Уверен, — шеф тяжко вздохнул и вяло махнул таксисту. — Все признаки налицо: нервозность, тремор, блестящие глаза с сужеными зрачками, э? Да и мой нюх, — он коснулся мясистого носа, — в таком не ошибается.
— Понятно, — сказала я, хотя в голове не укладывалось, что этот красивый и одаренный мужчина — раб какого-то зелья. — И что вы о нем думаете? Замешан в чем-то нехорошем?
— Поди разбери, — снова вздохнул мистер Брифли. — То ли он в чем-то замаран, то ли просто один из бедолаг, которые пристрастились к морфию на войне. Надо сказать Брауну, чтоб прощупали его хорошенько, э?
Вопрос, конечно, был риторическим…
Следующим пунктом в насыщенной программе этого дня оказался особняк в Мэйда Вейл — дорогом и престижном районе.
— А недурно, — заметил мистер Брифли, одобрительно разглядывая кремовое здание с украшенным лепниной фасадом. — Рядом сквер, живописный канал… Прикупить себе тут домик, а? Что думаете, Летти?
Я неопределенно пожала плечами. Нашей семье такая роскошь была не по карману даже в лучшие времена.
Шеф потянул носом и проговорил мечтательно:
— Рыбой пахнет… ммм? — спохватился и, хмыкнув, вынул из кармана ключ. — Браун еще вчера дал, — объяснил он, перехватив мой взгляд. — А вы думали, я замок отмычкой вскрывать буду, а, Летти?
— Да, — призналась я смущенно, и он довольно усмехнулся.
— Я умею, — признался он легко. — Но зачем лишние сложности, э?
В доме царили роскошь и запустение: на стеклянных столиках, на подоконнике, на светильниках лежал слой пыли.
— Любопытно, — пробормотал мой драгоценный шеф, проводя ладонью
по ближайшей полочке.— Что? — не поняла я.
— Летти, вы ненаблюдательны, э! — с упреком заметил мистер Брифли. — Браун сказал, что Пикока нашли всего несколько дней назад.
— И что с того? — я по-прежнему не понимала. — Его ведь убили две недели назад!
— Ну-ну, — он укоризненно покачал головой. — Прислуге-то откуда знать, что он умер, а? Почему тогда никто тут не убирался?
— Хм, — я огляделась уже повнимательнее и предположила: — Хозяин ведь продал дом неделю назад, а новый нанять никого не успел.
— За неделю столько пыли не накопилось бы, — возразил мистер Брифли.
— Тогда может, он рассчитал прислугу еще раньше? Раз собирался продавать дом.
— Возможно, — нехотя признал шеф и, опустившись на корточки, принялся разглядывать замок на двери, бормоча себе по нос: — Любопытно, э? Очень любопытно…
Следующие два часа я чувствовала себя дамой, которую волочет за собой рвущийся с поводка пёс. Мистер Брифли облазил дом сверху донизу — все осмотрел, ощупал и обнюхал.
Наконец он с довольным видом спустился обратно в холл, прижимая к груди зачем-то снятую с постели простыню. Кровавых следов или подозрительных пятен на ней не наблюдалось, так что я терялась в догадках…
— Может быть, я сложу? — я нерешительно протянула руку к его трофею.
— Нет! — воскликнул шеф, отпрянув от меня, как от чумной. — Не трогайте, э!
— Извините, — я предпочла отступить. — А зачем вам… хм, белье?
— Белье, на котором спал Пикок! — поправил мистер Брифли и наставительно воздел палец. — Оно им насквозь пропахло. И не только им, а?
Бросив эту загадочную реплику, он свернул в рулончик свою находку и, насвистывая, вышел из дома…
Далеко он не ушел: повертел головой и решительно отправился к соседнему особняку. Потратив десять минут и небольшую сумму денег, мистер Брифли без труда раздобыл адрес бывшей экономки Пикока.
— Ну вот! — довольно сказал он, потирая руки (мешающую простыню он сунул в подмышку). — Едем, Летти!
— Конечно, мистер Брифли, — ответила я.
Его азарта я не разделяла, однако искренне радовалась, что в пылу погони за убийцей шеф забыл свои планы на иную дичь…
Еще через полчаса такси остановилось у небольшого коттеджа в скромном районе.
Небогатый на вид домик отличался потрясающей чистотой — от крыльца до занавесок на окнах.
— Очень интересно, — пробормотал мистер Брифли и, решительно взбежав по сияющему белизной крыльцу, постучал в дверь.
Простыню он заблаговременно спрятал под пиджак (с габаритами шефа лишняя складка на животе подозрений не вызывала).
— Что вам угодно, сэр? — поинтересовалась сухопарая женщина в летах, почти сразу отворив дверь. Лицо ее чем-то неуловимо напоминало сушеную рыбу.
— Вы — миссис Дадли, э? — шеф расплылся в улыбке. — Мне так много о вас рассказывали…
— Надеюсь, хорошее? — клюнула на приманку та.
— Разумеется! — вскричал мистер Брифли. — Только, исключительно хорошее! Вы потрясающая хозяйка! И так пунктуальны! Незаменимы! Прилежны! Не то, что эти… современные…