Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1
Шрифт:

Пример: Divorce is assumed to have deleterious effects on children – Считается, что развод родителей оказывает пагубное воздействие на детей.

DEMURE «скромный, сдержанный». Соотносится с англ. mature «зрелый, взрослый», куда и русск. матерый (опытный, сведущий).

Пример: A demure young lady – Скромная молодая леди.

DENOUEMENT «разгадка, развязка, исход, разрешение». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в лат. nodus «узел», букв. «развязывание

узла». Лат. nodus восходит к тому же корню, что и англ. net «сеть», откуда слово интер-нет (всемирная паутина/сеть).

Пример: The film’s denouement was unsatisfying and ambiguous – Концовка фильма не оправдала наши ожидания, потому что мы её не поняли.

DEPLORE «подвергать критике, осуждать». Также имеет значение «оплакивать, сетовать, скорбеть, горевать, сожалеть». Ср. русск. сожалеть и жаловаться (роптать, осуждать). По-видимому, восходит к корню, представленному в англ. flow «течь» (о слезах при плаче) и русск. плавать, плавить (делать так, чтобы текло).

Пример: We deplore all violence – Мы осуждаем любое насилие.

DEROGATORY «унизительный, уничижительный». Соотносится с англ. interrogation «вопрос, допрос»: просить – унижаться – унизительный. Эти слова восходят к лат. rogare «спрашивать», что соотносится с корнем, представленным в слове корректный (правильный): ср. русск. правильный и править, а далее англ. query «вопрос», но ac-quire «приобретать, овладевать» > владеть – властвовать – править, управлять. Стоит в этом плане отметит связь нем. bitten «просить» и Ge-biet «область, территория» (>владение); лат. rogare «спрашивать», но русск. регион (область).

Пример: She tells me I’m fat and is always making derogatory remarks – Она говорит мне, что я толстый и постоянно делает уничижительные замечания.

DESICCATE «сушить, высушивать». По-видимому, тот же корень проявлен и в русск. сухой.

Пример: The desiccated land – Иссохшая земля.

DESTITUTE «очень бедный, брошенный, покинутый». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в русск. стоять, букв. «отставить» > бросить.

Пример: She was destitute, living on the streets – Она была нищей и жила на улице.

DETENTE «разрядка, ослабление напряженности (в политике). Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в англ. tension «напряжение, конфликт». Тот же корень и в русск. тянуть (>натягивать – натяжение – напряжение).

Пример: His policy of arms control and detente with the Soviet Union – Его политика контроля над вооружениями и разрядки отношений с Советским Союзом.

DIATRIBE «резкая обличительная речь, диатриба». Восходит к корню, представленному в русск. тереть.

Ср. русск. тирада (речь), что восходит к итал. tirare «тянуть, тащить» (> тащить по земле – тереть о землю), но также «стрелять» (>атаковать – обличительная речь).

Пример: A diatribe against consumerism – Обличительная речь против потребительства.

DISAFFECTED «недовольный, разочарованный». Соотносится с отрицательной приставкой dis и англ. affection «любовь, привязанность». Ср. русск. довольный и вольный (свободный), англ. free «свободный» и friend «друг», а далее исп. amigo «друг» и amor «любовь». Англ. affection «любовь» восходит к лат. facere «делать», откуда русск. факт (то, что сделано). Русск. делать соотносится с русск. деть (положить, запрятать), в этой связи ср. англ. disposition «склонность, желание, намерение» (>привязанность, любовь), что восходит к лат. ponere «класть». Ср. также делать, с-делка > связь, привязанность.

Любопытно связать англ. in-tention «намерение, стремление» (>желание, любовь) и pre-tend «притворяться», а далее англ. affect в значении «притворяться, делать вид».

Пример: He said dealing with disaffected youth was also a priority – Он сказал, что работа с недовольной молодежью также является приоритетом.

DISINGENUOUS «неискренний, лицемерный, хитрый». Соотносится с отрицательной приставкой dis (ср. дезинфекция, дезинформация) и англ. ingenuous «открытый, прямой, искренний», что соотносится с англ. genus «род» (ср. гены). Букв. «благо-родный». Ср. также выражение «родной провод (от телефона)», то есть настоящий, подлинный (>искренний).

Пример: The minister was accused of being disingenuous in his explanations – Министра обвинили в лицемерии, когда он объяснялся.

DISSEMINATE «распространять (информацию)». Соотносится с русск. сеять, семена.

Пример: Researchers held meetings to disseminate their findings – Ученые собрали конференцию, чтобы рассказать о своих открытиях.

DISTRAUGHT «смятенный, потерявший рассудок, обезумевший». Соотносится с англ. distract «отвлекать, уводить в сторону, приводить в смятение». Того же происхождения слово аттракцион (то, что притягивает; без отрицательной приставки dis).

Пример: Distraught parents looking for a runaway teenager – Убитые горем родители, ищущие сбежавшего подростка.

DIVERGE «расходиться (о дорогах, линиях)». Соотносится с русск. вертеть

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: