Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запятнанная репутация
Шрифт:

У его деда было достаточно средств, чтобы содержать все в надлежащем виде, и, безусловно, нашлись бы мужчины, желающие поработать. «Неужели он настолько ненавидел это место?» Эш продолжил изучать, увидел хижину и ворота фермы. Так-то лучше. Злаки и способы их выращивания показались ему странными, но, по крайней мере, было заметно, что за ними кто-то ухаживает.

— Могу ли я помочь вам, сэр? — спросил человек с невозмутимым выражением лица.

«Селянин», — подумал Эш, разглядывая крепкую, спокойную фигуру в вельветовых брюках и рабочих сапогах.

— Я — лорд Клэр.

Человек снял шляпу, но более не выказал никаких

знаков почтения.

— В таком случае, рад вас видеть в поместье Элдонстоун, милорд. Меня зовут Уильям Гарфилд. Я из Хоум Фарм. Мы с нетерпением ждем появления всей семьи в доме.

— Боюсь, сначала нам предстоит немалая работа. — Человек усмехнулся. Скорее всего, она знал, в каком состоянии дом. — Понятия не имею о том, как возделывают поля в этой стране, но ваша земля, судя по всему, в хороших руках.

— Я занимаюсь земледелием в этих местах более двадцати лет. Еще мой отец брал эту землю в аренду у маркиза. Надеюсь, у моего старшего сына также будет возможность продолжить семейное дело, когда наступит его черед. Правда, ваши земельные угодья не в столь хорошей форме, ждут вашего финансового вмешательства. Да и постройки тоже.

Эшу нравился его открытый взгляд и честная критика.

— Располагаете ли вы временем показать мне все сегодня?

— У вашего имения есть управляющий мистер Помрет… — начал Гарфилд.

— Который допустил такое запустение. Прежде чем разберусь с ним, хотелось бы увидеть все своими глазами. — Когда стоящий рядом человек резко кивнул, Гарфилд отошел, позволив ему открыть ворота.

— В таком случае мы начнем с небольших земельных участков, милорд.

Он пошел вдоль парка, Эш последовал за ним. Он случайно заехал сюда, хотя никогда не проявлял ни малейшего интереса к сельскому хозяйству, но что-то подталкивало его осмотреть эти земли.

— Чем ты занимался целый день, Клэр? — спросила леди Шарлотта, сидевшая во главе стола. Умирая от любопытства, Филлида смотрела в стоявшую перед ней тарелку, мысленно поздравляя себя с тем, что распорядилась убрать четыре секции длинного обеденного стола. — Должна признать, мисс Хёрст добилась заметных успехов, — добавила пожилая леди. — Я уверена, она бы не отказалась от помощи с твоей стороны, или же полное исчезновение и есть твое понимание приличного поведения?

Филлида вздрогнула. Старуха не обращала никакого внимания на лакеев, находившихся в комнате, и, несомненно, впитывавших каждое слово.

— Лорд Клэр очень мне помог, — поторопилась вставить свое слово Филлида. — Впрочем, я и сама неплохо справлялась. — Она рискнула взглянуть на Эша, одетого в безупречный выходной костюм, заслуживший похвалу пожилой женщины. В центре шейного платка красовался огромный изумруд.

Эш улыбался. На лице не было и намека на напряжение. Филлида напомнила себе, что он был дипломатом.

— Я осматривал территорию в компании мистера Гарфилда, который арендует земли в Хоум Фарм. Чрезвычайно интересное занятие.

— Смею предположить, вы практически ничего не знаете о земледелии, милорд, — отважилась заговорить Филлида.

— Возможно, именно поэтому меня это так увлекло. Но даже своим неопытным взглядом я заметил возмутительное пренебрежение как землями, так и постройками, — произнес он без намека на свойственную ему усмешку. — Арендаторы живут в плохих условиях, земли в ужасном состоянии, что уменьшает урожай и, соответственно,

наш доход.

— Помфрета нанял твой дед, — сказала леди Шарлотта. — Сущий дьявол. Не удивлюсь, если он все это время наполнял свои карманы за счет вашего хозяйства.

— Я собираюсь завтра же освободить его от должности, — заявил Эш и посмотрел на лакеев. — Эта новость не должна распространиться до того, как я лично объявлю о ней, вы меня поняли? — Он проигнорировал нестройный хор, пробормотавший: «Да, милорд», и продолжил: — Его место займет младший сын Гарфилда.

— Погоди-ка! — воскликнула бабушка. — Ты не собираешься обсудить это с Элдонстоуном-старшим?

— Я не желаю терпеть подобного пренебрежения к хозяйству больше ни дня. Отец непременно со мной согласится. — Эш взглянул на Филлиду и заметил, что она смотрит на него. — К моему великому удивлению, я обнаружил, что мне нет дела до моих предков, а беспокоит судьба земель и людей.

Пожилая леди фыркнула:

— Я начинаю сомневаться, что в тебе течет кровь Герриардов! Их заботил лишь титул и положение в обществе, особенно последние поколения. Они никогда не думали о землях, которые приносили им доход.

— Земля и люди — это самое главное. — По голосу Филлида поняла, что он удивлен гораздо больше двоюродной бабки.

— Вы успели так быстро влюбиться? — спросила она, желая разрядить накалившуюся атмосферу, но прикусила губу. Ей не стоило шутить с Эшем по этому поводу.

— Видимо, да, — медленно ответил он. Его взгляд погрустнел, когда их глаза встретились. — В идею. Я почувствовал связь с историей, почувствовал, что принадлежу этой земле, а она принадлежит мне, и понял это гораздо острее, проезжая на лошади по своим владениям, чем за все время, проведенное над книгами о предках или потраченное на прогулки по Длинной галерее.

— Если не собираешься вытащить это имение из многолетнего запустения, абсолютно не важно, сколь теплые чувства ты к нему питаешь, — едко заметила леди Шарлотта.

— Отец давно собирался заняться этим, я буду ему помогать. Понятия не имею, что он решит, когда вернется сюда. Если ему здесь не понравится, думаю, он оставит меня главным.

— В таком случае тебе необходимо скорее жениться — заметила леди Шарлотта. — Имеешь ли ты хотя бы малейшее представление о том, какие обязанности у леди?

— Нет, но думаю, вы мне расскажете. — Он слегка натянуто, по мнению Филлиды, улыбнулся.

— Мне не придется этого делать. Женись на правильной девушке, которая этому обучена, и ей пригодятся все ее знания. Это небольшой дом, но его все равно придется привести в порядок, чтобы он стал приличным жилищем девятнадцатого века. Интересно, подойдет ли кто-нибудь из местных девушек на эту роль? — задумалась она.

— Это спасло бы вас от скучных вечеров в Олмаке, милорд, — мило улыбнулась Филлида, пытаясь отогнать от себя мысли о местных девушках на выданье, увивающихся за Эшем. Несомненно, за каждую из них дадут добрый надел земли в качестве приданого.

— Что-то мне подсказывает, отцу придется отлучиться по делам и он попросит меня сопровождать мать и сестру вместо него, — мрачно пробормотал Эш. — Думаю, мне не удастся избежать этого. Я вернусь в город послезавтра.

Леди Шарлотта, возмущавшаяся по поводу плохого качества китайского чая, удалилась сразу же, как чаи принесли. Эш сбросил туфли и закинул ноги на диван.

Поделиться с друзьями: