Затерянный мир (сборник) (Др. перевод)
Шрифт:
— Логично ли это?
Крики с мест:
— Да.
— Нет.
В ложе прессы было слышно как Челленджер обратился к председательствующему, прося у него разрешения выставить Иллингворта из зала.
Иллингворт продолжал:
— Год назад один человек утверждал нечто несусветное. Теперь то же самое, и в еще ярче выраженной форме утверждают четверо. Спрашивается, можно ли считать эти заверения окончательным доказательством в проблеме, где берутся под сомнения фундаментальные положения науки. Разве редко приходится сталкиваться с тем как путешественники, возвращаясь из далеких неведомых краев, готовы с три короба наврать, лишь бы прославиться. Хотелось бы, однако, надеяться что государственный
Я не утверждаю, что члены экспедиции лжецы. Они заслуживают всяческого уважения, и этого никто не отрицает.
Но человеческая натура — вещь весьма сложная и противоречивая. Даже известный ученый может покривить душой из-за соблазна прославиться. Как мотыльки, мы все несемся, чтобы разбиться о горячий светильник собственного тщеславия. Те, кто покрупнее, разрабатывают стратегию и тактику добычи руды, несущей ложь, сами загружают ее загружают ее в пустые вагоны общественного легковерия, а проворные стрелочники — журналисты отправляют составы груженные вздорным вымыслом по нужным колеям. У каждого члена комиссии могли оказаться свои причины, по которым он решил пристрастно истолковать результаты своих наблюдений во время экспедиции.
Реплики с мест:
— Стыдитесь!
— Какая низость!
— Он не намерен никого оскорблять!
— А разве это не оскорбление?
Иллингворт : И еще несколько замечаний в отношении доказательств. Что они собой представляют? Насколько мне известно, это всего лишь несколько фотографий. Однако в наши дни настолько не редки всевозможные трюки с пленкой и фотобумагой, всякого рода монтажи и прочее, что нужно быть очень наивными людьми, чтобы полагаться на фотографию как на доказательство. Чем еще располагает комиссия? Байками о том, как ей пришлось спускаться по веревке и что это де помешало экспедиции доставить сюда более ли менее крупные образцы фауны сказочной страны? Придумано изобретательно. Но все же неубедительно. В речи профессора Саммерли говорилось о том, что у лорда Джона Рокстона якобы имеется череп фороракуса. Где же он? Может быть, можно на него взглянуть?
Лорд Джон : Этот человек никак намерен меня обвинить во лжи?
(Общий шум)
Председатель : Потише! Потише, пожалуйста! Д-р Иллингворт, сформулируйте покороче вашу поправку.
Иллингворт : У меня еще много чего нашлось бы сказать, ваша светлость, но подчиняясь вашему требованию, буду краток: Давайте поблагодарим профессора Саммерли за его интересный рассказ. Однако, сообщенные им сведения предлагаю за факт не считать а поручить их проверку другой, более беспристрастной и надежной комиссии.
Что тут началось! Невозможно описать смятение, наступившее в зале после того, как профессор Иллингворт сформулировал свою поправку. Большинство присутствующих, возмущенные клеветой на путешественников, разразились негодующими возгласами.
— Никакой поправки!
— Запиши ее на тряпочке и в нее высморкайся!
— Выставить его в шею!
В то же время нашлось немало скептиков, которые поддерживали доктора Иллингворта и не менее рьяно орали:
Хор : По-прав-ка! По-прав-ка!
— Где справедливость?
— Председатель, призовите крикунов к порядку!
В задних рядах, занимаемых студентами-медиками, началась кулачная потасовка, которая не разрослась во всеобщую свалку, наверное, лишь оттого, что в зале находились женщины.
Скандал, однако, продлился недолго. К кафедре подошел профессор Челленджер. В его натуре есть какая-то непонятная
сила, мощная, почти гипнотическая энергия, которой он заставлял всех замолчать, едва поднимет руку.Выждав пока наступит полная тишина, он сказал:
— Наверное многие из сидящих в зале помнят, что похожий на сегодняшний непристойный скандал разразился на нашем прошлом заседании. Тогда моим главным оппонентом был профессор Саммерли. С тех пор его взгляды изменились, — он признал свою ошибку, основанную на искреннем заблуждении. Кто из нас безгрешен? Но то, что нам пришлось услышать сегодня от только что занявшего свое место в партере лица, говорит не о заблуждении, а об усиленной обструкции, направленной против результатов, полученных нашей экспедицией. Мне очень трудно и неприятно снисходить до интеллектуального уровня нынешнего оппонента. Но придется это сделать, чтобы рассеять всякие сомнения, которые, как я вижу, еще сохранились у некоторой части публики.
(Смешки, отдельные восклицания).
Нет нужды напоминать, что, не смотря на то, что сегодня с обращением как председатель комиссии расследования выступал профессор Саммерли, все-таки истинным инициатором нашего предприятия был я и наша экспедиция завершилась успехом во многом, благодаря мне. Я довел этих троих джентльменов до места и, как вы уже имели возможность узнать, убедил их воочию в верности моих слов. Честно говоря, мы не были готовы к тому, что наши совместные заключения будут оспариваться со столь дремучими невежеством и упрямством. Но наученный горьким опытом, я на сей раз позаботился о том, чтобы в случае нужды предоставить кое-какие доказательства, способные убедить любого разумного человека. Профессор Саммерли уже говорил о том, что наши фотоаппараты побывали в лапах обезьянолюдей, когда они буквально разгромили нашу стоянку, и много негативов пропало.
(Смешки, улюлюканье с задних рядов. Короткие реплики:)
— Расскажи это своей благоверной!
— Только что речь шла об обезьянолюдях. Должен признаться, что некоторые звуки, исходящие из зала, весьма отчетдливо напоминают мне о встречах с этими своеобразными существами.
(Смех).
Не смотря на то, что многие бесценные негативы погибли, в нашем распоряжении имеется несколько вполне пригодных фотографий, по которым можно составить верное представление о жизни на плато. Впрочем, возможно, кто-то из вас сомневается в их подлинности?
Голос : — Да. Сомневаюсь.
(Опять шум и волнение в зале, закончившееся тем, что нескольких человек выставили за дверь).
— Имейте ввиду, что сегодня с утра негативы к снимкам, о которых идет речь, проверяла комиссия экспертов. Они не обнаружили фальсификации. Какие еще доказательства может привести экспедиция? Нам пришлось бежать с плато, и поэтому мы не могли захватить сколько-нибудь значительный груз. Вот профессору Саммерли удалось доставить в целости коллекции бабочек и жуков. В них много новых, еще нигде не отмеченных видов. Разве этого мало?
Несколько голосов : Мало.
— Кто это сказал?
Доктор Иллингворт, поднимаясь:
— Мы полагаем, что подобная коллекция могла быть собрана где угодно, не обязательно на плато где водятся динозавры.
(аплодисменты).
Профессор Челленджер: Вне всякого сомнения, сэр. Мы не вправе не считаться с вашим авторитетом в ученых кругах. Хотя, насколько я успел заметить, в Южной Америке ваше имя никому неизвестно.
Однако, оставим в покое фотографии и коллекцию бабочек и перейдем к более впечатляющим вещам: к таким, например, как образ жизни птеродактилей.