Земля надежды
Шрифт:
Он помолчал, подыскивая слова.
— И это означало бы, что вы начали работать на благо парламента, армии и народа, — сказал он. — Тоже было бы неплохо, учитывая, что ваш прежний господин покинул нас.
Джон поднял бровь.
— А есть какие-нибудь новости о принце?
— О Карле Стюарте, — деликатно поправил его Вартон. — Слышал я, что он во Франции. Но пока Кромвель в Ирландии, Карл может попытаться высадиться. Он всегда может рискнуть высадиться здесь и набрать армию из двухсот глупцов. Всегда найдется достаточно дураков, готовых встать под королевский штандарт.
Он остановился, ожидая, не возразит ли Джон, что Карлу
— Сейчас его зовут Карл Стюарт, — напомнил ему доктор Вартон.
Джон усмехнулся.
— Ну да, — сказал он. — Постараюсь запомнить.
В апреле в саду появился Джон Ламберт с улыбкой для садовника Джозефа и низким поклоном для Эстер.
— Генерал Ламберт! — воскликнула она. — Я думала, вы в Понтефракте. [39]
39
Понтефракт — город в Йоркшире, сильно пострадал во время гражданской войны в Англии. Замок Помфрет вблизи Понтефракта, оплот роялистов, был разрушен силами парламента весной 1649 года.
— Я был там, — сказал он. — Но свою работу там я уже закончил. Теперь собираюсь провести несколько месяцев в Лондоне, буду жить с семьей в доме тестя. Поэтому я и приехал к вам потратить плоды победы. Сад у него совсем небольшой, так что крупными деревьями меня даже не соблазняйте. Есть что-нибудь новенькое у господина Традесканта?
— Пойдемте посмотрим, — Эстер повела его через стеклянные двери террасы в сад. — Тюльпаны сейчас в самом цвету. Можем продать вам несколько штук еще в бутонах, прямо в горшках. В Карлтон-холле вам будет не хватать своих цветов.
— Я еще смогу застать их в конце цветения. У нас в Йоркшире все отцветает позже.
Они вместе обошли дом, и Эстер остановилась, чтобы насладиться великолепным зрелищем его восторга, когда он увидел цветущие тюльпаны на двух больших двойных клумбах перед домом.
— И все равно каждый раз дух захватывает, — сказал он. — Похоже на море цвета.
Эстер расправила фартук.
— Согласна. — Она была удовлетворена.
— Так, а новенькое что-нибудь у вас есть? — жадно спросил Джон Ламберт. — Совсем новое?
— Атласный тюльпан из Амстердама, — сказала Эстер, поднимая горшок с соблазнительно новым цветком. — Посмотрите, лепестки у него прямо светятся.
Он взял горшок в руки, не боясь испачкать бархатную куртку и роскошное кружево на воротнике.
— Какой красавец! В лепестки можно смотреться, как в зеркало!
— А вот и муж идет, — заметила Эстер, подавляя раздражение при виде Джона, катящего тачку от грядок с рассадой и одетого легко, без куртки, в шляпе набекрень.
Ламберт осторожно поставил горшок на место.
— Господин Традескант.
Джон опустил тачку на землю, поднялся на террасу и поклонился гостю.
— Руки пожимать не буду, у меня грязные.
— Я восхищаюсь вашими тюльпанами.
Джон кивнул.
— А как там ваши поживают? Эстер говорила, вы хотели заняться виолеттами?
— Я слишком редко бывал дома, не мог вплотную заняться подбором растений, чтобы попытаться вывести настоящий цвет. Но жена утверждает, что цветут они прекрасно, самыми прелестными оттенками сиреневого и лилового.
Глянув
в глубину сада, Эстер увидела, что Джонни, заметив Ламберта, взял свою лейку и с нарочитой беззаботностью пошел прочь по аллее, под темные клейкие бутоны каштановых деревьев.— Добрый день, — окликнул его генерал Ламберт.
Джонни замер, будто споткнулся, и слегка поклонился.
— Генерал Ламберт ищет что-нибудь для сада своего тестя в Кенсингтоне, — сказала Эстер мужу. — Я пытаюсь соблазнить его новым тюльпаном.
— Ну разве он не хорош? — обрадовался Джон. — На его лепестках отлив, как на шкуре гнедой лошади. А у вашего тестя есть фруктовые деревья? Еще мы могли бы попытаться пересадить розовые кусты, но это нужно делать прямо сейчас.
— Я бы хотел розы, — выбрал Ламберт. — У него уже есть розы «Розамунда». А что-нибудь чисто-белое у вас есть?
— Есть роза «Альба», — сказал Джон. — И от нее как раз есть отводок с очень хорошими лепестками.
— Она пахнет?
— Очень легкий аромат, очень милый. И у меня есть виргинская роза. Их всего две на всю страну.
— Есть белый шиповник, — вмешался Джонни. — Как раз для вас, вы ведь из Йоркшира, [40] сэр?
Ламберт рассмеялся.
40
Белая роза — символ партии Йорков в годы Войны Алой и Белой розы (1455–1487).
— Недурно сказано, благодарю.
Он посмотрел на Джонни, потом вновь взглянул на него.
— Эй, молодой человек, вы болели? Что-то не выглядите таким же бодрым, как в прошлый раз, когда мы виделись.
Наступило неловкое молчание.
— Он был на войне, — честно призналась Эстер.
Ламберт отметил ссутулившиеся плечи Джонни и его поникшую белокурую голову.
— Где ты был, парень?
— В Колчестере.
Генерал кивнул.
— Прискорбно, — коротко сказал он. — Тебе, наверное, очень не понравилось, как там все закончилось. Но, слава богу, теперь у нас наконец-то мир.
Джонни бросил на него быстрый взгляд.
— Вас ведь не было, когда его судили, — заметил он.
Ламберт покачал головой.
— Я был занят в другом месте.
— А вы бы согласились судить его?
Эстер шагнула вперед, чтобы прервать Джонни. Но Ламберт остановил ее легким взмахом руки.
— Дайте юноше договорить, — сказал он. — Он имеет право знать. Мы создаем страну, которую он унаследует. И он имеет право спрашивать, почему мы приняли то или иное решение.
— Вы бы тоже признали его виновным и осудили на казнь, сэр?
Ламберт задумался на мгновение, потом посмотрел на Джона.
— Могу я поговорить с мальчиком?
Джон кивнул, Ламберт обнял Джонни за плечи, и они вдвоем, не торопясь, отправились по маленькой аллее под мощными и цельными ветвями каштанов в сад. Туда, где качались усыпанные раскрывающимися бутонами ветви яблонь и слив, абрикосовых и вишневых деревьев.
— Я бы не подписал смертный приговор, основываясь на свидетельствах, представленных во время процесса, — мягко сказал Ламберт Джонни. — Я полагаю, что процесс был организован плохо. Но я употребил бы все свое влияние, чтобы заставить его признать, что и король должен принять определенные ограничения. Ведь самая главная беда с ним как раз и заключалась в том, что он не признавал никаких ограничений.