Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
— Я стараюсь не спорить с твоей матерью насчет стратегии, — хмыкнул Антауп, — но постоянное отступление не очень-то помогает поддерживать в людях боевой дух.
— Вкус победы быстро бы их оживил, — заметил Белая Вода.
— Да и нас тоже. — Гловард подъехал поближе к Лео и понизил голос: — Будет проще простого преподать этим ублюдкам урок. Как тогда, на ферме!
Он стиснул здоровенный жилистый кулак и саданул в воздух.
Лео пошевелил рукоять своего меча, снова высвобождая его из ножен. Он мог воссоздать в памяти ту атаку во всех деталях. Рвущий волосы ветер и грохот копыт. Древко секиры, передающее силу
Между бровей Юранда вновь возникла маленькая озабоченная морщинка:
— Мы не имеем понятия, что находится за этим гребнем.
Лео вспомнил похороны Риттера. Слова, сказанные над могилой. Жена с безвольным подбородком, плачущая у камина… В его руках — жизни людей. Вот этих самых людей, готовых идти в огонь ради него. Его друзей. Его братьев. Он не сможет перенести потерю еще одного.
— Юранд прав. — Он с лязгом отправил меч обратно в ножны, заставил себя убрать руку с рукояти. — Мы не знаем, что находится за гребнем. К тому же, мать меня убьет, если мы туда полезем.
— Если вы туда полезете, мне можно будет уже не утруждаться.
Лео вздрогнул, вновь ощутив эту странную смесь облегчения и протеста, возникавшую всегда, когда он слышал голос матери. Впрочем, с каждым разом облегчения было все меньше, а протеста — все больше.
— Миледи! — Юранд отворотил своего коня в сторону, давая ей место проехать к Лео. Ее офицеры, отстав, толпились дальше на склоне.
— Мы неплохо справились с людьми Стура Сумрака на прошлой неделе, — проворчал Лео.
— Но сейчас Сумрак у нас на правом фланге.
Она рассекла воздух жезлом, указав в южном направлении. Лео поморщился. Все же было что-то неправильное в том, чтобы женщина размахивала полководческим жезлом, даже если она на данный момент действительно командовала войском.
— Это люди Черного Кальдера. А Кальдер не воин, как его сын… или мой, — она взглянула на Лео, подняв одну бровь. — Кальдер любит думать, как и я. Видишь вон тот лесок справа? Там он разместил свою конницу, дожидаясь, пока мы совершим какую-нибудь глупую ошибку.
Юранд выдернул у Гловарда из кулака подзорную трубу и навел в ту сторону.
— Металл, — буркнул он. — Среди деревьев.
Лео должен был чувствовать себя польщенным тем, что сделал разумный выбор. Но вместо этого он лишь рассердился, что упустил нечто столь очевидное.
— И что, мы теперь будем сидеть и позволять им смеяться над нами?
— Было бы жаль, если бы они упустили такое представление. — Его мать кивнула в сторону разваливающейся колонны, где царила еще большая неразбериха из-за необходимости обойти лужу на дороге. — Я послала в долину самых убогих оборванцев, каких только смогла отыскать, с приказом маршировать как можно менее стройно.
— Что?!
— Пускай они посмеются, Лео. Смех не оставляет за собой плачущих вдов. Наши лучшие отряды укрылись в долине за холмами, подальше от глаз. Если на нас нападут, мы будем готовы.
Наклонившись с седла, она откинула волосы с его лба:
— А это что такое?
— Ничего особенного, — отозвался Лео, отпихивая ее руки от заживающего рубца. — Мы тренировались. Я, Антауп и Барнива.
— Наконец-то удалось его зацепить, — сказал Антауп, посмеиваясь.
Юранд покашлял. Мать Лео сдвинула брови:
—
Скажи мне, что вы не дрались двое на одного.Знаменитое умение Антаупа обращаться с дамами, очевидно, не распространялось на губернаторшу.
— Э-э… не то чтобы…
— Когда ты наконец поймешь, что не можешь победить двоих сильных бойцов одновременно?
— Бремер дан Горст мог, — возразил Лео.
— Этот человек — не образец ни для чего! — отрезала его мать. — Подумай лучше о своем отце. Он был храбрым человеком, храбрее любого другого, но после измены твоего деда, и учитывая, какой слабой была Инглия, когда он принял губернаторство, он научился терпению! Он знал, на что годится. И никогда не имел чересчур высокого мнения о себе.
— А я, по-твоему, имею?
Юранд снова кашлянул, а мать Лео рассмеялась.
— Ты знаешь, как я тебя люблю, Лео, но это действительно так, хотя мне и больно это признавать. Впрочем, мало удивительного, что ты вырос таким горячим — ты ведь был зачат на поле боя.
Гловард и Барнива с улыбками переглянулись. Лео почувствовал, что краснеет.
— Мама, неужели это обязательно?
— Нет, конечно, не обязательно. Но ей-богу, каждое новое поколение, похоже, считает, что совокупление — это какое-то великое открытие, о котором до них никто не додумывался. А как они сами-то появились на свет, вот чего я не понимаю? Пора тебе уже обзавестись собственной женой. Кто-то должен за тобой присматривать.
— Я думал, это делаешь ты, — буркнул Лео.
— Мне некогда, мне надо сражаться.
— Вот в этом-то и проблема: ты ни черта не сражаешься!
— Похоже, ты так и не прочел Вертурио, которого я тебе дала? Умение не сражаться — главное на войне.
И она неспешной рысцой удалилась в западном направлении в сопровождении своих людей, как всегда оставив за собой последнее слово.
Юранд опять прочистил горло, и Лео резко повернулся к нему:
— Ну давай уже, откашляйся как следует, черт побери! Сколько можно перхать?
— Э-э, я просто хотел подчеркнуть, что миледи обычно очень здраво смотрит на вещи. И тебе действительно стоило бы прочесть Вертурио…
— Она губернаторша только до тех пор, пока король не утвердит меня на отцовском посту! После этого я смогу делать все так, как я хочу!
Три года прошло с похорон, а Лео все еще ждал гребаного назначения! Кипя яростью, он взглянул через долину на ублюдков-северян, наблюдающих со своего гребня.
— Угу, — пробурчал Юранд. Между его бровями опять залегла озабоченная складка.
— На чьей ты вообще стороне?
— Я на стороне Союза. Так же, как и ты — и твоя мать.
Лео не мог не ухмыльнуться:
— Ты, как всегда, само здравомыслие!
Юранд ухмыльнулся в ответ:
— Должен же хоть кто-то сохранять трезвую голову.
— Здравомыслящие люди дольше живут. — Лео стянул с рук перчатки, небрежно швырнул их Юранду и спрыгнул с седла, пока тот их ловил. — Но кто помнит этих ублюдков после их смерти?
Мальчишка-барабанщик, шагавший в голове следующего отряда, вообще бросил играть. Он брел, задевая коленями свой барабан и стуча зубами от холода. Когда Лео приблизился, он поднял голову и поспешно вытащил побелевшие руки из-под мышек, но не смог удержать палочки, и они полетели в грязь.