Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
Май беспомощно взглянула на мать, а Лидди как-то странно скривила лицо, и Броуд ощутил, как ужас лег на него всей своей тяжестью.
— В чем дело? — непослушными губами вымолвил он.
— Гуннар… У нас больше нет стада.
— Что?!
— Я хотела сперва дать тебе выспаться, прежде чем взваливать на тебя все эти заботы. — Вздох, всколыхнувший все тело Лидди, казалось, исходил прямо из подошв ее изношенных туфель. — Лорд Ишер огородил нашу долину. Сказал, нам больше нельзя пасти там овец.
Броуд с трудом понимал, о чем она говорит.
— Это же общинная земля! Там
— Все переменилось. Королевский указ. Сейчас это повсюду происходит, в соседней долине то же самое… Так что нам пришлось продать ему стадо.
— Это как это? Мы должны продавать ему наших овец, чтобы он пас их на нашей земле?
— По крайней мере он дал хорошую цену. У других лордов арендаторы и того не получили.
— То есть меня поимели, когда я пошел на войну, а потом еще раз поимели, когда я вернулся! — рявкнул Броуд. Он сам не узнавал звук своего голоса. — И что, вы… ничего с этим не сделали?
Глаза Лидди стали жесткими.
— Я не смогла придумать ничего, что тут можно сделать. Может, ты бы придумал — но тебя не было.
— Но без стада все это не имеет смысла!
В его роду все разводили овец — отец, дед, прадед, прапрадед… Теперь же весь мир трещал по швам.
— Как же мы будем жить? — Его кулаки снова были стиснуты до боли. Он орал, но не мог остановиться. — Как мы будем теперь жить?!
Он увидел, что у Май дрожат губы, словно она собирается заплакать. Лидди обняла девочку одной рукой, и тогда весь гнев вытек из него, оставив лишь холодную скорлупу отчаяния.
— Прости… — Он клялся себе никогда больше не терять терпения. Клялся, что будет жить ради них двоих, обеспечит им хорошую жизнь. И вот не прошло и нескольких часов, как он переступил порог дома, а все уже летит к чертям. — Простите меня…
Он шагнул к ним, протянул руку… потом увидел татуировки на костяшках — и отдернул ее обратно.
— У нас не было выбора, Гуннар, — сказала Лидди тихо и трезво, глядя ему прямо в глаза. — Ишер предложил нас выкупить, и нам пришлось согласиться. Я вот думаю насчет Вальбека. Говорят, в Вальбеке есть работа. На новых фабриках.
Броуд мог только смотреть на нее во все глаза. И тут, в тишине, он услышал звук копыт и повернулся к дороге.
К ним приближались трое. Не спеша, словно у них был в запасе целый день, чтобы добраться до места. Один сидел на большом гнедом коне, двое — на повозке со скрипучим колесом. Гуннар узнал того, что держал вожжи: Леннарт Селдом, младший брат мельника. Броуд всегда знал, что он трус, и в его нынешнем бегающем, косом взгляде не было ничего, что могло бы изменить это мнение.
— Это Леннарт Селдом, — пробормотал он.
— Да уж, — отозвалась Лидди. — Май, иди в дом.
— Но мам…
— В дом, я сказала.
Двух других Броуд не знал. Один, длинный и поджарый, сидел рядом с Селдомом, покачиваясь от толчков повозки, с большим арбалетом на коленях. Арбалет был не заряжен — и это неплохо, поскольку у них есть обычай слетать со стопора в самый неподходящий момент, — но даже так Броуд не видел никаких причин, зачем этому парню мог понадобиться арбалет. Это оружие для убийства людей. Или, по меньшей мере, для запуги-вания.
Вид
второго, сидевшего верхом, понравился ему еще меньше. Здоровый, бородатый, с щегольским кавалерийским мечом, низко болтающимся сбоку, щегольской треугольной шляпой на голове и щегольской манерой сидеть в седле и оглядывать все вокруг так, словно все эти земли принадлежали ему.Бородач придержал коня ближе к дому, чем делают вежливые люди, сдернул с головы треуголку и принялся скрести ногтями примятые шляпой волосы, поглядывая на Броуда в задумчивом молчании. Селдом остановил повозку позади него, между двумя большими, обросшими лишайником воротными столбами, которые вкопал еще дед Броуда на границе их земли.
— Гуннар! — проговорил он, метнув беспокойный взгляд на Лидди и тут же переведя его обратно.
— Селдом.
Лидди заправила за ухо выбившийся локон, но ветер тут же снова вытащил его оттуда и принялся трепать по ее озабоченному лицу.
— Вернулся, значит. — Если Селдом и пытался изобразить радость, у него ничего не вышло. — Где ты раздобыл стекла?
— В Стирии.
— И как оно там было, в Стирии?
— Ничего хорошего, — ответил Броуд.
— Похоже, ты малость похудел.
Парень с арбалетом блеснул кривой усмешкой:
— Неужто раньше он был еще больше?
— Очевидно, — ответил ему бородатый, едва удостоив Броуда взглядом и вновь нахлобучивая треуголку.
— Мы там слишком мало ели и слишком много дристали, — сказал Броуд. — Думаю, дело в этом.
— Дерьмовая солдатская жизнь, — заметил бородатый. — Я Марш.
Он бросал слова резко и отрывисто, словно не особенно любил говорить и старался тратить на это как можно меньше времени.
— А я Эйбл, — представился второй. — Мы работаем на лорда Ишера.
— И что у вас за работа? — полюбопытствовал Броуд, хотя это было и так ясно из их вооружения.
— Так, то да се. Главным образом скупка собственности. Поскольку эта долина принадлежит Ишеру…
— Только не этот участок, — перебил Броуд.
Марш недовольно хмыкнул, вытянул подбородок и принялся скрести в бороде.
— Тебе здесь не прожить, Гуннар, — проговорил Селдом с вкрадчивым смешком. — Ты ведь и сам это понимаешь. Овец у тебя больше нет, пасти нечего. В оправдание Ишера могу сказать, что король задрал ему налоги по самое не могу, чтобы оплатить свои чертовы войны. Так что теперь все земли огораживают, повсеместно. Их будут обрабатывать машинами.
— Эффективность, — буркнул Марш, не поднимая головы.
Ему было откровенно плевать на происходящее. Что еще больше вывело Броуда из себя.
— Мой отец умер на этой земле, — сказал он, стараясь не повышать голос. — Сражаясь с гурками.
— Я знаю. Мой тоже, — Селдом пожал плечами. — Но что тут можно сделать?
— Ты просто делаешь то, что тебе говорят, да?
— Если не я, это будут делать другие.
— Прогресс, — буркнул Марш.
— Вот как? — Броуд, нахмурившись, обвел взглядом долину: остальные дома были подозрительно тихими. Странно, подумал он, там нет даже дыма над трубами. — Тех, остальных, вы уже всех окрутили, так, что ли? Ланта с дочерьми, и Бэрроу, и старика Неймана?