Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:

Юранд посмотрел на Лео своим искренним, открытым взглядом, который всегда словно бы хватал его прямо за сердце.

— Ты уверен насчет всего этого? — Он понизил голос, добавив шепотом: — Насчет восстания?

Лео нетерпеливо дернулся:

— Мы ведь уже обсуждали это. — Тысячу раз они обсуждали это. Он уже устал от споров. — Я знаю, что ты хороший мыслитель, но рано или поздно человек должен собраться с силами и начать действовать.

— Можем ли мы доверять Ишеру и остальным? Они же не солдаты. Они никогда не участвовали в сражении…

— Именно поэтому

они сделали меня своим лидером.

— Плохо, что нам приходится скрывать это от твоей матери. Она могла бы оказать нам чертовскую поддержку…

— Приходит время, Юранд, когда человек должен оставить свою мать позади. Вместе с сомнениями.

— Наверное…

Лео сделал шаг и облокотился на парапет рядом с ним. Совсем близко, так, что их плечи почти соприкасались. Впрочем, их все же разделял теплый ломтик стирийского неба.

— Послушай. Король Орсо ведь тоже не солдат. Мы застигнем его врасплох. А что касается стратегии, так у меня есть ты с твоими советами! — Он подтолкнул Юранда плечом, вызвав на его лице проблеск улыбки. — О лучшем человеке рядом с собой нельзя даже и мечтать! К тому же у нас куча союзников. Рикке, Стур; как знать, может, и стирийцы подтянутся… Если я сегодня вечером все не испорчу…

Повернувшись, он снова поглядел на город.

— Брось! — Юранд в свою очередь толкнул Лео в плечо. — Ты же знаешь, что ты можешь быть само обаяние, если захочешь. Просто улыбнись королю Яппо как ты умеешь, и им можно будет крутить как угодно.

Лео помимо воли улыбнулся, и Юранд отвечал такой же широкой улыбкой.

— Во-от! Именно то, о чем я говорю!

Они замолчали. Скрипка продолжала пиликать, внизу по серо-зеленой воде канала неспешно двигалась прогулочная барка с гуляками в масках, лениво лежащими друг у друга в объятиях на верхней палубе. Это был один из тех моментов, которые желаешь продлить навсегда.

— Я хочу тебя… поблагодарить, — проговорил Лео. Было трудно найти нужные слова, но он должен был попытаться. — За то, что ты был мне таким добрым другом. Таким терпеливым и верным, и… Я ведь знаю, что бываю немного… эгоцентричным.

Юранд коротко фыркнул.

— Я просто надеюсь, что ты знаешь, как я люблю…

Это слово внезапно почему-то показалось опасным. Но Лео не мог придумать другого подходящего.

— …Всех вас, — поспешно закончил он, махнув рукой в направлении двери, из-за которой слабо доносилось рычание борющихся друзей. — Гловард — моя совесть, Йин — моя храбрость, Антауп — мое обаяние, а ты — мой…

— Обвиняющий перст?

— Я хотел сказать «здравый смысл». Я знаю, от скольких несчастий ты меня удержал. Может быть, ты думаешь, что я не замечаю или что не испытываю благодарности, но… в общем, я замечаю и испытываю. Просто… наверное, мне гораздо проще принимать похвалы, чем раздавать их. Ты всегда был рядом. — Лео скривился. — Не уверен… что могу сказать то же самое о себе.

— Конечно, можешь. — Юранд отвел взгляд, и его ресницы затрепетали. Как если бы он пытался сморгнуть набежавшие слезы. — В жизни есть те, кто ведет, и те, кто следует, мы все это знаем. Я готов пойти за тобой в ад, Лео.

И он снова посмотрел ему в лицо, поднял руку — он стоял совсем близко — и положил ее Лео на плечо.

Они дотрагивались друг до друга уже тысячу раз. Им доводилось бороться

друг с другом, фехтовать, обниматься. Но это прикосновение было каким-то иным. Больше, чем просто жест поддержки от старого друга. Гораздо больше. Ладонь Юранда не просто осталась лежать на его плече — она чуть сжала его, и Лео ощутил странную потребность склонить голову и прижаться к ней щекой. Взять эту руку и поднести к своему лицу, к своему сердцу, к своим губам.

Юранд смотрел ему прямо в глаза, слегка раскрыв губы.

— Я давно хочу тебе сказать…

У Лео неожиданно перехватило горло:

— Что?

— Я… должен… тебе сказать…

— Вот вы где! — Сквозь балконную дверь наружу вывалился Антауп, пихнул один бокал в руку Лео, другой — Юранду, расплескав вино по всему балкону и заставив их расступиться на неловкие полшага. — Наш мальчик теперь совсем взрослый!

И он запечатлел на щеке Лео слюнявый поцелуй, взъерошил волосы Юранда, и без того взъерошенные, и нырнул обратно в комнату.

Увидевший их скрипач бодро устремился к мостику под самым их балконом, обратив вверх приветственную улыбку и принявшись наигрывать более бойкую, маршеобразную мелодию. Перед винной лавкой двое парней затеяли шумную ссору. Типичные стирийцы — сплошное хвастовство и никакого действия.

— Ну что же, — проговорил Юранд, поднимая свой бокал. — За женатых людей, а?

Он опрокинул вино в рот; кадык на его длинной изящной шее поднялся и опустился.

— Приходит время, когда нам всем приходит пора повзрослеть, — добавил он, утирая рот. В его словах звучала определенная горечь. — Расстаться с глупыми мечтами.

— Да… — Лео тоже отхлебнул из бокала. — Наверное, надо пойти готовиться. Если я провалю это дело, Савин меня просто убьет.

Чары были нарушены. Странный момент миновал. Лео не мог не признаться себе, что это вызвало у него облегчение.

Облегчение — и подавленность. Одновременно.

Взрослый

— Старший брат! — Она шла к Орсо, протянув к нему руки. — Приехал в Сипани, чтобы меня навестить!

— Карлотта! Кровь и ад, как же я рад тебя видеть!

И это было правдой. Она, разумеется, была уже взрослой женщиной, с явными чертами своего отца, проявлявшимися в сильном раздвоенном подбородке, но у него перед глазами по-прежнему стояла девочка, которая, бывало, гонялась за ним по дворцовому саду в более счастливые времена. Орсо крепко обнял ее, прижав ее голову к своему плечу, и с трудом подавил внезапное желание расплакаться.

Она отстранилась от него, не выпуская из рук, осмотрела и нахмурилась:

— Ты выглядишь как-то… бледновато.

— На море штормило, — солгал он. — Но королевская жизнь пришлась мне впору.

Как всегда, она видела его насквозь.

— Нашему отцу она никогда не была впору. Она высосала из него все веселье.

— Ну я ведь не он. — Впрочем, Орсо боялся, что сходства между ними больше, чем он хотел бы признать. — Во мне она лишь обнаружила ответственного служителя государства.

— Кто бы мог подумать, что в тебе прячется нечто подобное, — усмехнулась Карлотта и продолжила, понизив голос: — Однако скажи, что за важное дело могло привести в Сипани короля Союза?

Поделиться с друзьями: