Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:

— А это то, чего вы хотите добиться? Мира?

Яппо пожал плечами:

— Здесь, в Стирии, у нас были Кровавые годы, за ними Огненные годы. У вас в Союзе на счету две войны с гурками и две — с северянами. После чего, словно этого было мало, мы трижды воевали друг с другом. Полвека разрушений! Меня никто не спрашивает, но, если бы спросили, я бы сказал, что возможно, пора уже сделать передышку. Построить что-нибудь. Сделать мир лучше! — Как будто опомнившись, он снова раскинулся на своем ложе. — Ну и можно ведь просто трахаться. Сочинять музыку.

— Хм-м. — Орсо выдул

пару разорванных дымных колец. — Роль распущенного гедониста вам к лицу, но я и сам ее играл.

— Вот как?

— И хотя мои предпочтения всегда склонялись в сторону женщин…

— То же самое, кажется, относится и к вашей матери?

— Совершенно верно, и у нее превосходный вкус в этой области, как и во многих других… Но во всех остальных отношениях это все равно что смотреться в зеркало. У меня, кажется, даже был такой же халат. — Орсо указал на него черенком трубки. — Хотя, увы, далеко не такой живот. Так что я прекрасно понимаю, что это представление, пусть и забавное, является всего лишь еще одной маской.

Яппо поднял брови:

— И вы хотели бы, чтобы я снял и ее тоже, вот как?

— Мне не хотелось бы настаивать на вашем раздевании, если оно доставляет вам неудобство, но мне кажется, что без масок у нас будет больше шансов на взаимно выгодную беседу.

Угол рта Яппо искривила легкая полуулыбка. Он рывком запахнул халат, скинул свои длинные ноги с кушетки и подался вперед:

— В таком случае давайте поговорим начистоту!

* * *

— Вы не видели моих друзей? — спросил Лео. — Один был в маске птицы, а другой кита…

Женщина высокомерно взглянула на него, усмехнулась, с отвращением что-то прошипела и вновь повернулась к расколотому зеркалу, принявшись с яростным сосредоточением наносить краску на свои губы.

Лео захромал дальше по коридору, придерживаясь одной рукой за облупленную стену. Он даже не мог понять, каким образом оказался в задней части заведения. Должно быть, где-то свернул не туда. Вероятнее всего, еще когда покидал Инглию, чтобы искать поддержки в Стирии. Во всей этой гребаной стране ничему нельзя доверять!

За внешним глянцем Дом досуга Кардотти представлял собой совсем другое место. Лабиринт крошечных комнатушек с низкими потолками, пахнущих сыростью, дешевых и кипящих бурной деятельностью. Это напомнило Лео приготовления к битве: неразбериха и еле сдерживаемая паника, натягивание на себя амуниции и затягивание ремней, выражение угрюмой решимости на лицах.

В дверном проеме он мельком увидел двух женщин. Одна стояла, стиснув зубы и вздернув подбородок, с болтающейся в руке маской.

— Он укусил меня, чертов мерзавец! — ругалась она на общем наречии. — Укусил, мать его! Как там, кровь идет?

— Немного, — отозвалась другая, промакивая тряпицей красные отметины на ее шее. — А ты тут что забыл? — рявкнула она на Лео и пинком захлопнула дверь.

Его встреча с Яппо была неудачной, он знал это. И чем больше он думал о ней, тем хуже ему рисовалась ситуация. Может быть, он все же сделал серьезную ошибку, не предложив больше? Но потом он чувствовал презрение к самому себе за то, что предложил вообще хоть что-то, и раздражение на Савин, заставившую его предпринять эту попытку, и злобу на весь мир и всех его обитателей. Он пошел на весьма сомнительный компромисс уже тем, что вообще

стал разговаривать с этим сальным ублюдком, — и в результате не добился ничего! Да и черт с ним, что проку от подобного человека в сражении? Его и мужчиной-то не назовешь! Нет, после того, как Лео разберется с Закрытым советом, он обязательно приведет свою армию в Стирию, чтобы союзное оружие наконец стерло с лица короля Яппо презрительную ухмылку!

Мысль об этом доставила ему мимолетное удовлетворение, но вскоре его заслонила боль в бедре. Лео оперся на стену и принялся мять его, растирать, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы. Теперь он жалел, что не взял с собой трость — но с ней он выглядел бы калекой. Где-то невдалеке оркестр настраивал инструменты, порхнула стайка визгливых нот.

Какая-то женщина стояла, опершись локтями о скамью, ее юбки были задраны до бедер, а пожилой человек с треснутыми глазными стеклами глядел ей между ног.

— Ты подхватила гниль, — объяснял он на северном наречии. — Вот тебе порошок, применяй его дважды в день. Смотри только не ешь!

— За каким чертом мне его есть? — отрезала она.

Лео отпрянул от вырвавшейся сбоку струи пара. Полдюжины темнокожих поваров, втиснутые в крошечную кухоньку, обливаясь потом, резали мясо и поворачивали вертела. Один пел какую-то дикарскую молитву, двигая по жаровне дюжину покрытых спекшимся жиром сковородок, другой художественно раскладывал кусочки еды на безупречно белой тарелке — единственной, что тут было чистого.

Повернувшись, Лео обнаружил, что ему перегораживает дорогу маленькая темноволосая девочка с крошками пищи вокруг рта.

— Ты повредил ногу? — спросила она на очень хорошем общем наречии.

— Да. Вернее… ее повредил король Севера. Так и не зажила. Не знаю, заживет ли вообще.

Она поглядела на него с тем ужасно серьезным выражением, какое иногда бывает у маленьких детей:

— Ты знаешь, где моя мама?

— К сожалению… Наверное, она работает. — Лео откашлялся, не зная, что ему делать с новой знакомой, и решив, что лучше оставить все как есть. Откуда-то доносился женский голос, что-то яростно вопивший по-стирийски: бесконечный поток монотонных ругательств. — А ты не знаешь, как пройти в игорный зал?

Девочка, подняв худенькую руку, указала на узкую дверь дальше по коридору:

— Туда и вверх по лестнице.

…Когда Лео наконец добрался до зала, то обнаружил там одного Антаупа. Он стоял, упершись в стол для игры в кости, с еще более пьяным видом, чем прежде.

— Вот и ты! — воскликнул он, попытался отпустить стол и едва не упал.

Лео ухватил его под локоть.

— Куда все подевались, черт побери?

— Гловард с Юрандом… ушли… в комнаты, что ли… Ск-сказали нам оставаться. И р-р-развлекаться! Йин… он что, все еще с той женщиной?.. Выпьем!

— Мне кажется, тебе уже хватит, — сказал Лео, встряхивая Антаупа. — Пошли! Йин пускай сам ищет дорогу домой.

Он не мог больше ни минуты оставаться в этом месте. Ему нужно было поговорить с кем-нибудь, кто сохранил ясный рассудок. С кем-нибудь умным, кто смог бы сказать ему, насколько сильно он напортачил. Ему нужен был Юранд.

* * *

Король Яппо наполнил бокал Орсо и постучал по графину, стряхивая каплю.

— Итак, что же привело вас сюда через Круг Морей?

Поделиться с друзьями: