Зеркала и галактики
Шрифт:
Четверо техников поднялись, собрались возле второго помощника. Крис Делл кусал губу, поглядывая на смотрителей. Те так и стояли, недвижные, черные как смерть.
– Алекс, мне это не нравится, – наконец сказал Делл.
– Мне тоже, – подхватил Сильвер.
– Капитан Смоллет, на этом корабле будет порядок? – осведомился Грей. – Или распоряжаться будут все, кроме вас?
– Крис, выполняй, – приказал мистер Смоллет.
Второй помощник увел техников, за ними, четко развернувшись, двинулись смотрители. Грей задержался, шагнул к Сильверу. Тот подался назад, уперся в стену.
– Удачного рейса, – с насмешкой
Следом ушли Хэндс и навигатор Тон-Тон.
– Ну и дядюшек ты развел, – сказал кто-то планет-стрелку.
– Не я, – угрюмо возразил Том Грей. – Дядюшки сами плодятся.
– Послушайте, мистер Смоллет, – сквайр Трелони выбрался из угла, где все это время сидел со своими охранниками. – Я ничего не понял в этом спектакле… – Он смолк под пылающим, как у смотрителя, взглядом нашего капитана. – Извините… извините, потом поговорим. – Он хотел покинуть кают-компанию, но натянувшаяся шторка не поддалась. Сквайр пощупал ее, потолкал. – Что такое?
– Подождите, – ответил первый помощник. – Сейчас запустят RF-тягу, и можно будет выйти.
– Позвольте, – удивился сквайр. – Мы что – пленники?
– Да, – отозвался Сильвер. – Пленники RF и Чис…
Он не договорил – капитан Смоллет обернулся к нему и взял за горло:
– Молчать.
Их развел мистер Эрроу.
– Алекс, господь с тобой, – первый помощник обнял капитана за плечи. – Не пугай людей.
Мистер Смоллет отвернулся, бывший навигатор отступил, потирая горло. Я добавил в свою копилку удивительных вещей два новых понятия – «марионетки Чистильщиков» и «пленники RF».
– Джим, друг, – прошептал Том; белые усы на маске горестно опустились, – что творится с мистером Смоллетом?
Доктор Ливси пересек кают-компанию, отвел Сильвера в дальний угол. Нам с лисовином было слышно:
– Джон, что это значит? Мистер Смоллет – человек или Чистильщик?
– Он RF-капитан. Один из лучших, сэр.
– Почему он такой?
– Александр побывал у Чистильщиков.
– С ним можно что-нибудь сделать? Как-то помочь?
– Сомневаюсь.
– Джон, вы должны знать. Вы – врач.
– Сэр, я навигатор… вернее, повар.
– Вы лжец, – сердито сказал доктор Ливси.
Сквайр Трелони снова опробовал задраившую выход шторку.
– Мистер Эрроу! – воззвал он. – До каких пор мы будем ждать? Мне нужно выйти, – признался он со смущением.
Капитан Смоллет ткнул кнопку связи:
– Крис, ответь мне. Долго еще? Скажи: пусть поторопятся. Еще минут десять-пятнадцать, – сообщил он сквайру.
– Ох… – Мистер Трелони беспомощно потоптался у выхода. – Послушайте, это просто беда. Сделайте же что-нибудь.
Мистер Смоллет вынул свой карманный лучемет. Сквайр испуганно отшатнулся, охранники взмыли в воздух, бросаясь к капитану. Не успели. Тонкий луч описал окружность. Вырезанный из шторки кругляш вывалился, упруго подпрыгнул на палубе и улегся.
– Выходите, пожалуйста, – предложил мистер Смоллет.
Опомнившийся сквайр поблагодарил и полез в дыру. Грузное тело неважно гнулось в суставах, дыра оказалась маловата, но мистер Трелони справился; за ним выползли его охранники.
Стены и палуба в кают-компании слабо затлели – как будто занимался мутный зимний рассвет. Мистер Смоллет поглядел на часы, нахмурился
и снова обратился ко второму помощнику:– Крис, как мы? Что? Понял. – Он окинул взглядом оставшийся экипаж. – Рей, ты с Мэем – к Весту и Стиву. Мелвин, Берт – к Андерсону; Норман, Эйб – к Мерри. Дэн – со мной.
Умчались – словно ветром выдуло. В кают-компании остались мы с Томом, планет-стрелок, доктор Ливси и Сильвер. Из-под кресла высунулся поюн с липучкой на морде:
– Ммм.
– Бывает, что в рейсе двери заклинивает, – Сильвер провел пальцами по краю вырезанной в шторке дыры. – Но сейчас?.. – Он недоуменно пожал плечами. – Мистер Ливси, я вам отвечу. Кто побывал у Чистильщиков, уже не человек. И я, и мистер Смоллет – одинаково.
– Джон, вы с ним – разные.
– Может быть, – согласился бывший навигатор. – Александр меня восхищает. Он остался человеком в большей мере, чем любой из них… станционных смотрителей. Вы видели, чего они хотели, – отправить корабль в рейс в самом жестком режиме RF-тяги. Чем жестче, тем сильнее бьет по мозгам, и Чистильщики бы сняли богатый урожай. И ни один RF-капитан не сопротивлялся бы, как Александр.
– Погодите. – Доктор Ливси взволнованно прошелся вдоль стены, к которой недавно смотрители прижимали капитана Смоллета. – Вы хотите сказать, они сознательно намеревались послать нас на убой?
– Именно так, сэр. Пятый режим породил бы безумие у доброй половины экипажа… или у всех.
– По-моему, весь RF – сплошное безумие, – пробормотал доктор. – Кто это допустил?
– Обычно летают во втором режиме, – заметил планет-стрелок. Он стоял у белесо тлеющей стены и тер ее пальцем, глубоко проминая упругий студень. – Во втором жертвы редки.
– А почему сейчас нам хотели втюхать пятый? – встрял лисовин.
– Потому что RF почти не летает. Голодные боги заждались жертвоприношений, а Станция – их безмозглое орудие. – Пушистые ресницы Тома Грея не могли скрыть злой блеск в глазах. – RF засекречен, за Станциями никто не следит, и смотрители распоясались.
– Чудовищно, – сказал потрясенный доктор Ливси. – Если то, что вы говорите, правда…
– Правда, – кивнул Сильвер. – Полагаете, нам RF подарили? Нет, сэр: его дали в обмен на наши жизни. Я не знаю, для чего мы нужны Чистильщикам. Но похоже, что нужны позарез.
Планет-стрелок оставил в покое светящуюся стену и нажал кнопку на воротнике:
– Израэль Хэндс, ответь Тому Грею. Как там у вас? Черт… Не слышит, – сообщил он Сильверу.
– Алекс, Крис, чертовщина какая-то, на «тройку» не похоже, – раскатился по громкой связи голос Питера Рейнборо. – Надо сваливать.
– Израэль Хэндс просит разрешения на старт, – объявил старший пилот.
– Давай! – крикнул второй помощник.
– Разрешаю, – одновременно ответил мистер Смоллет.
– Молодец, – выдохнул Сильвер; похоже, он не ожидал, что капитан поддержит пилотов.
«Испаньолу» качнуло, палуба шатнулась под ногами.
– Поехали, – объявил Хэндс. – Удачного рейса, господа.
Внезапно в студенистой плоти корабля как будто врубились мощные прожекторы: стены, палуба и потолок запылали иссиня-белым. Под креслом сдавленно взвизгнул поюн. Мгновение потрясенной тишины – и громкая связь взорвалась проклятиями. От яростного ора, казалось, задрожали стены. Десяток человек заходились от бешенства; сквозь гвалт пробивался чей-то рыдающий крик: