Железная маска
Шрифт:
— Что случилось?
— Ах, господин офицер! — вопил рыбак, в отчаянии заламывая руки. — Я пропал! Я разорен!
— Но почему?
— Это голодная смерть для меня и двух моих бедных братьев! Ай, какое несчастье!
— Да объяснишь ты или нет, что с тобой приключилось? Черт побери! Говори, иначе я тебя не выпущу.
— Ай, мой добрый господин! Мне и так придется остаться… Моя лодка исчезла!
— Исчезла?
— Это я виноват! И понесло же меня к губернатору! Я плохо закрепил веревку, ветер подул сильнее, и лодку унесло! А лодка — единственное,
— Хорошо, пошли! — прорычал Росарж, грубо хватая его за руку. — Пусть губернатор решает, оставаться тебе или нет.
Раздавленный свалившимся на него несчастьем рыбак послушно поплелся за ним, еле переставляя ноги. В двух словах майор рассказал губернатору о случившемся.
— Черт возьми! — насмешливо воскликнул Сен-Мар. — Так даже лучше. По крайней мере этот увалень сможет преподнести занимательную сплетню про поднос разве что стенам нашего замка,
И, вновь обращаясь к рыбаку, губернатор спросил:
— Где живут твои братья?
— В ружейном выстреле от мыса Круазэ, в ветхой деревянной хижине.
— Чем они занимаются?
— Ничем, монсеньор.
— Как так? Они не помогают тебе рыбачить?
— Они не могут, бедняжки. Старший очень глуп, но зато кулаком может убить быка.
— Черт возьми, да это Геркулес!
— Нет, монсеньор, его зовут Антуан.
Губернатор и Росарж дружно расхохотались над столь простодушным ответом.
— Если твой брат так силен, — спросил Росарж, — что же он тебе не помогает?
Весьма выразительным жестом рыбак поднес палец к виску:
— Знаете, у них не все в порядке с головой… Антуан и Жано почти идиоты.
— Жано?
— Да, наш младшенький… Он настолько же слаб и худ, насколько Антуан силен и крепок. Теперь, когда вы все обо мне узнали, вы поймете мою тревогу — ведь они без меня просто умрут с голоду…
— Ну хорошо, хорошо, мы обдумаем, что с тобой делать, — устало махнул рукой губернатор. — Подожди во дворе, майор Росарж сообщил тебе о моем решении.
Рыбак со свойственной ему покорностью повиновался, а Сен-Map повернулся к Росаржу:
— Что скажешь?
— Мне этот дурачок кажется так же, как и вам, совершенно безобидным. Но на всякий случай давайте скормим его рыбам.
— Это была бы совершенно бесполезная смерть… Эта деревенщина просто не в состоянии причинить нам вреда, мозгов не хватит…
— В самую точку, монсеньор… И если он лучший в семье, то каковы же остальные?
— А вот это нам и предстоит выяснить, Росарж.
— Вы полагаете…
— Я полагаю, что пора пополнить ряды слуг монсеньора Людовика, сильно поредевшие от пыток, веревок и морской воды… А это семейство идиотов вполне подходит на такую роль.
— Но, монсеньор, их надо испытать, прежде чем допустить к монсеньору Людовику.
— Разумеется. Возьми этого дурня под наблюдение и приставь к другим заключенным, пока мы не убедимся в его верности и умении молчать. А за его братьями пошли завтра отряд моей охраны, пусть
их доставят сюда.Три дня спустя Лекуер, безукоризненно справлявшийся, по мнению Росаржа, с обязанностями тюремщика, впервые отправился прислуживать монсеньору Людовику и сразу же завоевал расположение майора.
Ища развлечение в чтении, узник попросил у своего мрачного стража книгу стихов. Тот пробормотал в ответ что-то невразумительное и постучал в дверное окошко, а когда подошел часовой, передал ему просьбу заключенного.
Через полчаса Росарж лично доставил книгу в камеру.
— Надо же! — проворчал Лекуер. — Будь я на его месте, со мной бы так не носились!
И захлопнул дверь перед самым носом Росаржа, в очередной раз поздравившего себя со столь удачным выбором сторожевого пса для своего врага. Минут пять Лекуер вертел книгу в руках, словно убеждаясь, что в ней нет ничего подозрительного, а затем положил ее на стол рядом с монсеньором Людовиком и произнес:
— Монсеньор, вот то, о чем вы просили.
Юноша быстро поднял голову.
Голос тюремщика вдруг прозвучал спокойно, с приязнью и как-то очень знакомо для него. И тут же взгляд узника подметил в поведении Лекуера нечто загадочное.
Лекуер же вернулся в свой темный угол, где сидел все это время, но заметив, что юноша пристально смотрит на него, он одним движением руки снял густую черную бороду, закрывавшую ему половину липа, а также шапку и низко надвинутый на лоб парик. Монсеньор Людовик сильно побледнел, почти что испуганно отпрянул назад и сказал:
— Боже мой! Вы? Шевалье де ла Бар!
В этот момент в дверном замке загремел ключ, и в комнату вошел Росарж. К счастью, Железная маска надежно скрывала выражение лица узника.
Лекуер так И остался сидеть в углу, и вид у него был, как обычно, раздраженный.
— Эй, ты! — окликнул его Росарж. — Ну что, Доволен новым местом?
— Хм! — ответил «тюремщик», тяжело вставая. — Да… — И, повысив голос, чтобы его мог услышать монсеньор Людовик, добавил: — Я тут тщательно просмотрел принесенную вами книгу, с ней все в порядке… Ведь окажись в ней что-нибудь не то, всю вину свалили бы на меня!
— Не беспокойся, дружище, — рассмеялся Росарж, — я ее сам проверял, там ничего нет. Но твоя вахта окончена. В награду за твое усердие губернатор разрешает тебе провести остаток для вместе с братьями.
— Они здесь?
— Представь себе, да! Они ждут тебя в покоях господина Сен-Мара. Пошли со мной.
Монсеньор Людовик поборол искушение сразу же схватить и пролистать книгу, переданную ему Лекуером; ведь из его слов следовало, что в ней есть какое-то послание. Но едва он остался один, книга в мгновение ока оказалась в его руках.
Он тщательно осмотрел обложку, каждую страницу, края, однако ничего не обнаружил. Тогда ему пришла в голову мысль заглянуть под корешок. Он сильно перегнул книгу и… о чудо! Что-то маленькое и невесомое выпало из-под корешка и легло ему на ладонь. Это был засушенный цветок фиалки.