Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Но до этого еще не дошло, или, во всяком случае, не должно было дойти. Скорее всего, Челм жив и находится в одной из этих сотен комнат. И теперь Гроуфилду остается только отыскать его.

Гроуфилд тихонько пресек гостиную, взялся за дверную ручку, выждал и, наконец, потянул дверь на себя. Она открылась, и Гроуфилд увидел перед собой изумленные глаза Онума Марбы.

Глава 27

– Ни звука, - прошептал Гроуфилд, показывая Марбе один из своих стволов девятимиллиметровый автоматический пистолет, револьвер лежал у него в заднем кармане.

– Разумеется, - шепнул в ответ Марба.

Удивление овладело им всего на миг, потом лица Марбы опять стало совершенно бесстрастным, взгляд обрел прежнюю мягкость, а руки расслабленно опустились. Марба был в своем туземном наряде, как в тот день, когда Гроуфилд впервые увидел его. Гроуфилд отступил на шаг. Зайдите сюда, - прошептал он и поманил Марбу свободной рукой.

Марба перешагнул через порог.
– Закройте дверь, - шепнул Гроуфилд.

– Разумеется, - шепотом повторил Марба. Не оборачиваясь, он протянул левую руку и притворил дверь, после чего остановился и с безмятежным видом принялся ждать, что еще ему велит сделать Гроуфилд.

Тот больше не шептал, теперь он говорил нормальным голосом, хотя и тихо.

– Вам нет нужды бояться меня, пока я могу не опасаться вас, - сказал он.

– Это разумно, - ответил Марба.
– Я не буду пытаться поднять тревогу, обещаю вам.

– Хорошо. Присаживайтесь.

– Благодарю вас.

Пока Марба устраивался в кресле, обитом вишневым мохером, и расправлял свое одеяние на коленях, Гроуфилд подошел к стеклянной двери и оглядел поляну, джунгли и подъездную аллею. Как и прежде, он никого не увидел.

– Похоже, с вами не соскучишься, мистер Гроуфилд, сказал Марба.
– Я и мысли не допускал, что вы вернетесь сюда по собственной воле.

– Да не совсем по собственной, - ответил Гроуфилд. Сколько человек в доме?

– Вы имеете в виду количество стрелков?

– Нет, всех скопом.

– Гостей трое, - сказал Марба.
– Милфорды и я. Полагаю, мистера Данамато тоже можно причислить к гостям. Его подручных четверо, включая злосчастного Харри, который пластом лежит наверху. Похоже, вы попортили ему нос.

– Весьма об этом сожалею.

На лице Марбы промелькнуло подобие улыбки.

– Я этого ожидал. И, наконец, тут есть один пленник, Рой Челм, он в тех покоях, которые прежде занимали вы.

– Наверху?

Марба покачал головой.

– Внизу.

– Под стражей?

– Полагаю, что нет. Когда я последний раз видел помощников Данамато, они играли в карты в столовой, что выходит окнами на восток.

– Все трое?

– Четверо. С ними был и мистер Данамато. Гроуфилд выглянул из окна. По-прежнему никого. И никакой стрельбы. Услышит ли Гроуфилд сигнальный выстрел, если тот раздастся, пока он будет внизу, в подвале?

Он снова повернулся к Марбе.

– А как насчет тех двух туземцев?
– спросил он.
– С дробовиком и собакой.

– Ушли. Все слуги ушли.
– Марба, вероятно, раздумывал, не улыбнуться ли ему еще разок.
– После их ухода миссис Милфорд любезно взяла на себя стряпню.

– Их выгнал Данамато?

– Не совсем так. Гроуфилд покачал головой.

– Как это понимать?

На сей раз Марба улыбнулся. Мимолетно, но вполне явственно.

Простите, - сказал он.
– Говорить обиняками входит у меня в привычку, и от нее нелегко избавиться. Похоже, слуги испугались мистера Данамато и его друзей. А может, их повергло в страх создавшееся положение. Как бы там ни было, они удрали.

– Где Милфорды?

– Точно не знаю. Где-то в доме, возможно, порознь.

– Почему?

Марба едва заметно пожал плечами, так, что его одежды почти не колыхнулись.

– Кажется, последнее время они почему-то избегают друг друга, - ответил он.
– Причины мне неизвестны.

Гроуфилд исчерпал запас вопросов, а времени было в обрез. Он сказал:

– Не знаю, как мне быть с вами.

– Со мной? Вы можете оставить меня здесь. Гроуфилд задумчиво взглянул на него.

– Я хотел бы быть уверенным в том, что вы в безопасности.
– Под замком в каком-нибудь чулане?
– бесстрастное лицо Марбы кое-как сложилось в гримасу шутливой обиды.
– Я бы предпочел этого избежать, если можно. Достаточно ли вам, так сказать, моих устных заверений в том, что можно верить на слово?

– В том-то и сложность, не правда ли?

– Я обещаю не рассказывать о вас, - заявил Марба.
– Вы можете мне верить, хотя я не знаю, как мне убедить вас в этом.

Гроуфилд выглянул из окна, снова посмотрел на Марбу. И решил довериться ему. В основном потому, что у него было слишком мало времени.

– Я верю вам, - сказал Гроуфилд.
– По-моему, вы человек чести.

Марба засмеялся. Это было удивительное зрелище: бесстрастное лицо вдруг сделалось совсем открытым, милым и добрым.

– Даже не будь я таким, пришлось бы стать, - сказал он, - Мистер Гроуфилд, я признаю, что вы настоящий дипломат.
– Продолжая улыбаться, Марба склонил голову.

– Благодарю вас, - ответил Гроуфилд.

– Желаю успеха. Приятно будет снова встретиться с вами.

На этот раз Гроуфилд улыбнулся в ответ.

– Мне тоже, - совершенно искренне ответил он, выглянул напоследок из окна и зашагал к двери.
– Еще увидимся.

– При более благоприятных обстоятельствах. До свидания, мистер Гроуфилд.

Гроуфилд взялся за дверную ручку.

– До свидания, мистер Марба.

В коридоре никого не было. Гроуфилд вышел из гостиной, прикрыл за собой дверь и на цыпочках направился вдоль по коридору, останавливаясь у каждой открытой двери и стараясь двигаться со всей возможной быстротой, но так, чтобы не нарушать царившей в доме тишины.

Он никого не встретил, пока не добрался до закрытой двери на лестницу, ведущую в подвал. До нее оставалось три-четыре шага, когда он увидел, как дверная ручка начала поворачиваться. Слева была открытая дверь в небольшую светлую комнату, которую почти полностью занимали швейная машинка и манекен. Гроуфилд нырнул туда, прижался к стене за дверью и прислушался. До него донесся голос Ивы Милфорд:

– ... питаться гораздо лучше. Я считаю преступлением держать мальчика здесь. Преступлением. Что он такого сделал? Мужской голос пробурчал в ответ что-то нечленораздельное.
– Я еще раз поговорю с мистером Данамато...

Поделиться с друзьями: