Жертвенный лицедей
Шрифт:
– О чем ты?
– Ты знаешь, о чем.
– Пэт укусила его за ухо.
– Не знаю, - пробормотала она.
– Разве я не всегда была такая?
– Разумеется, - ответил он и уткнулся носом ей в шею.
– Разве нам не пора трогаться?
– спросила она, но без особой настойчивости.
– Еще рано, - заверил ее Гроуфилд, понятия не имея, который теперь час. Наверное, они еще даже не нашли машину.
– О-о.
– Нам надо дать им возможность найти ее и устроить засаду.
– В этом есть смысл, - прошептала она.
– Так что можно
– Это хорошо, - ответила Пэт, улыбнулась и закрыла глаза.
Глава 22
Гроуфилд стоял у окна, глядя на Эшфорд-авеню и заправляя рубашку в брюки. Гостиничная прислуга только что доставила им завтрак, который дымился на столике справа от Гроуфилда. Было самое начало одиннадцатого, и здесь, в комнате с кондиционером, как-то не верилось, что за стеклом, в залитом ослепительном солнцем мире, было градусов на двадцать жарче и влажность воздуха на улице раза в три превосходила влажность воздуха в комнате.
Пэт вышла из ванной, одетая и уже подкрашенная. Нынче утром она была улыбчива, и улыбка немного смягчала ее черты; они казались не такими резкими и жесткими. Тело ее сегодня тоже, казалось, приобрело какую-то особую пышность, не набрав при этом лишнего веса. Волосы она перетянула на затылке голубой лентой, что тоже пошло на пользу ее облику.
– Завтрак!
– воскликнула Пэт.
– Я бы могла съесть и быка!
– Подойди-ка на секунду сюда, - сказал Гроуфилд и, когда она подошла, показал рукой на окно. Видишь это?
– "Мерседес"!
Черная машина, нарушая все правила, стояла прямо напротив отеля, между магазинчиком одежды и государственным бюро проката автомобилей.
– Кто-то сидит за рулем, - сказал Гроуфилд.
– Значит, в подвале внизу, в гараже, еще один или двое. Они попытаются схватить нас, когда мы спустимся туда.
– И что же нам делать?
– А мы не пойдем вниз, - Гроуфилд покачал головой. Жаль, что ты не веришь мне и не спускаешь с меня глаз. Я бы заставил тебя уехать на "понтиаке", а сам пошел и взял напрокат машину. Это сразу вывело бы ту парочку из игры и дало бы мне преимущество.
– Но я же не вожу машину, - напомнила она ему. Гроуфилд с отвращением посмотрел на нее.
– Что мне следовало бы сделать, - заявил он ей, - так это отдубасить тебя до потери сознания, связать и оставить здесь, в стенном шкафу.
– Ну, и почему же ты этого не сделаешь? Он пожал плечами.
– Наверное, потому, что я простофиля.
– Ты просто не уверен, что это даст тебе необходимую фору, - сказала она.
– Вот о чем ты думаешь. Ты мог бы чувствовать себя в полной безопасности, только убив меня, но ты же не такой подлец.
– Ты слишком высокого мнения обо мне, - ответил Гроуфилд. Пэт засмеялась и сказала:
– Иди завтракай, пока не остыло.
Она села и принялась за апельсиновый сок.
Гроуфилд еще с минуту постоял у окна.
– Что-то я не вижу "вольво".
– "Вольво"?
– Она откусила кусочек тоста.
– Белый "вольво", - ответил Гроуфилд.
– Тот, в котором увезли Роя.
– Он отвернулся от окна и сел за
– Я его толком и не разглядела, - сказала девушка.
– Это был "вольво"? Как ты думаешь, где он?
– Я надеюсь, что в аэропорту, - ответил Гроуфилд.
– Данамато ведь рассчитывает, что я положу все силы на то, чтобы убраться с острова. Стало быть, он поставит двух ребят караулить в аэропорту. На тот случай, если я проскользну мимо тех, что торчат у отеля.
Пэт задрожала мелкой дрожью.
– Я рада, что они не попытались забраться сюда прошлой ночью.
– С какой стати? Они только привлекли бы к себе внимание, подняли переполох в отеле, и появилась бы полиция.
– Гроуфилд тускло улыбнулся. Данамато не хочется, чтобы полиция задержала меня по обвинению в убийстве его жены. Он хочет управиться с делами сам.
– Если бы только, - сказала Пэт, - мы могли вычислить, кто убил Белл.
– Я знаю, кто убил ее, - сказал Гроуфилд, беря стакан с апельсиновым соком.
– Это не имеет никакого значения, - добавил он, осушив стакан.
Пэт уставилась на него.
– Ты знаешь?!
– Да, - Гроуфилд накинулся на яичницу.
– Ну так?
– спросила она. Он посмотрел на нее.
– О, нет. Ты хочешь, чтобы я сказал тебе? И не надейся.
– Господи, да почему?
Он умял яичницу, выпил кофе, поставил чашку.
– Потому, - заявил Гроуфилд, - что ты мне не поверишь. Я назову тебе имя, ты скажешь, этого не может быть, я отвечу, что, тем не менее, это так; ты спросишь, с чего это я взял, и мне придется рассказывать всю историю, отстаивая свою точку зрения...
– Он покачал головой.
– Я не собираюсь с этим связываться, - сказал Гроуфилд.
– У меня и так хлопот полон рот.
– Он пожевал тост.
Она недоверчиво уставилась на него.
– Ты шутишь со мной? Это розыгрыш?
– Нет, - ответил он.
– А теперь тихо, я размышляю.
– Что это еще за "тихо"? Ты и впрямь знаешь, кто убил Белл?
– Да, - сказал он с набитым яичницей ртом.
– Жаль, я не знаю наверняка, что тот "вольво" в аэропорту. Увы, мы не можем съездить туда и посмотреть своими глазами.
– Почему же ты не скажешь Данамато?
– спросила Пэт.
– Просто пойди и скажи ему, что такой-то и такой-то убийца. Гроуфилд посмотрел на нее.
– Это было бы умно, - съязвил он.
– Это было бы очень умно.
– А что тут такого?
– Ты думаешь, Данамато поверит мне на слово?
– спросил Гроуфилд.
– Милая, да мне не поверила бы даже ты.
– А ты попробуй.
– Нет. И на Данамато я тоже пробовать не буду. Пэт нахмурилась. С минуту она ковыряла вилкой яичницу, разглядывая ее, потом сказала:
– Неужели у тебя нет никаких доказательств?
– Никаких. Ни отпечатка пальца, ни следа покрышки, ни загадочного письма, написанного рукой преступника, вообще ничего.
Пэт покачала головой.
– В таком случае, ты не можешь быть совершенно уверен, так ведь?
– сказала она.
Гроуфилд улыбнулся и наставил на нее руку с тостом.