Живые и мертвые. Часть V
Шрифт:
И всё же, за несколько дней удалось более-менее настроить распорядок дня для всех новичков. Конечно, ещё не каждый был встроен в нашу систему, но бездельников точно не было. Слишком много работы: утепление новых помещений, уход за скотиной, готовка на всю ораву, сортировка вещей и продуктов, стирка, чистка… Ещё и мясо нужно было засушить или засолить, дабы не испортилось. Всё-таки даже большая группа не могла сходу съесть целую корову. Это же порядка семи сотен килограмм! Как вспоминаю, скольких трудов стоило вытащить корову из ямы, так руки начинают дрожать.
— Надо отправиться на вылазку, — произнёс я на сегодняшнем собрании, на котором участвовали лишь «главы» общины (Жерар, Вирджиния и Конни) и часть
Кроме старой команды, были и представители новой. Пока что в неё входило трое человек: Сэм, Хилари и Джошуа Бриджес — старший сын Бэзила, сломавший ногу во время «налёта Волмов». Это, однако, не помешало двадцатишестилетнему мужчине помогать в управлении группой фермеров.
— Из самого срочного, нужна одежда, посуда, — потому что какая-то часть оказалась побита и теперь приходится принимать пищу в несколько заходов. Я уж молчу про готовку! Надо, пожалуй, заглянуть в рестораны. Вряд ли кто-то решил бы забрать оттуда кастрюли и сковороды. А они, между прочим, там обычно довольно качественные и дорогие. К тому же, очень большие. — Ещё чистящие средства, различная химия, банальное мыло и, — с улыбкой взял пачку исписанных бумажек, махнув ею в воздухе, — целый список всего, что заказали новички.
— Думаю, пора прекратить использовать слово «новички», — проворчал Сэм. — Это может стать преградой для полноценного объединения наших групп.
Замечаю, как Сара молча закатила глаза. Понимаю её. Ощущение, что мы собрались не для обсуждения жизненно важных вещей и планирование развития общины, а для подготовки пикника.
— Это простое обозначение свершившихся фактов, — я расслабленно возлежал на кресле, осматривая народ. Как обычно, заседали мы уже поздним вечером, ибо днём у всех были свои дела. В помещении было темно, лишь свечи освещали людей и интерьер вокруг. Невольно вспомнил, как в похожей обстановке мы уговаривали Коди. Хех… не так уж давно это было… — И я сомневаюсь, что кому-то это помешает. Верно, Майкл? — ехидно ему подмигнул, на что афроамериканец оскалился. Был он удивительно довольным, ведь… парню, в кое-то веки, перепало! Ага, в группе фермеров присутствовала некая Андрэа Канас, смуглокожая, достаточно миловидная девушка, лет двадцати пяти, плюс-минус, с которой этот «чёрный ловелас» умудрился наладить общение. Вроде как началось с того, что показывал ей дорогу в подвал. Или гараж? Или курятник? Тьфу, без разницы. Факт в том, что два дня спустя они заперлись в «комнате любви». Не поленился поздравить сокомандника, наконец давшего отдых правой руке.
— Это мелочь, разве подобное вызовет сложности? — удивился Жерар. — В конце концов, слово «новичок» не несёт оскорбительного контекста. Оно лишь обозначает, что ваша группа ещё не очень хорошо ориентируется на этом месте, не более.
— Если оставить всё как есть, то оно попросту прилипнет, — поморщился Сэмюель. — И мы всегда будет оставаться «новичками». Поверьте, это не то, что вызывает удовольствие. Как и определение «фермеры», если уж на то пошло.
— А как вас тогда называть? — улыбнулся Чапман. — Земледельцы? Пойми, друг, оно используется лишь для охвата всей вашей общины. Потому что каждый раз говорить кому-то: «О, смотри, человек из группы, которая недавно прибыла к нам, направляется в сторону коровника» — довольно неудобно, ты так не считаешь?
— Нашей общины, Лэнс, — поправил его, — не «вашей общины».
— Думаю, лучше всего будет назвать такого человека по имени, — одновременно со мной ответил Сэм. — А если забыл, то появится повод ещё раз подойти и пообщаться. Заодно это поспособствует большему и более быстрому объединению, не
находишь?— Понял, — Чапман кивнул в мою сторону, — а вот тут поспорю, — уже в направлении Макдэниэла. — Нельзя контролировать зарождение общих «народных» обозначений того или иного занятия. Они появляются сами собой! А тут даже не выдуманные словечки, а обозначение профессий. Как можно не называть фермера фермером?
— Мне кажется, мы обсуждаем не то, — хмуро выдала Вирджиния.
— Поддерживаю, — согласился с ней. — Сэм, я соглашусь с тем, чтобы не называть вашу группу «новичками». Это… — почёсываю подбородок, — звучит логично. Но вот «фермеры» никуда не денутся. Как нас, — указываю на себя, — называют «добытчики» или «охотники», так и вас будут называть чем-то схожим. И, — слабо улыбнулся, — разве это плохо?
— Не плохо, — пришёл Джошуа к нему на помощь. Мужчина сидел на кресле, аккуратно вытянув ногу, затянутую в жёсткий гипс. Рядом стоял костыль, который позаимствовали у Тима. У него их всё равно было несколько пар. Левис даже приходил поболтать с Бриджесом, поведав ему о некоторых сложностях жизни инвалидов.
Кстати говоря, вид Тима, как ни странно, воодушевил наших новичков… кхм… фермеров. Потому что оказалось понятно: раз у нас в общине проживает даже одноногий, то мы, ха-ха, хорошие! Ведь не выгнали его. Звучит в чём-то логично.
— Ладно, — вздохнул Сэм.
— Тогда к делу, — продолжил я. — Речь о вылазке и поиску кучи всего необходимого, — на список я смотрел с хорошо читаемым скепсисом. Потому что был он слишком уж большой и создавалось ощущение, что люди записали туда кучу всякой херни. Небось думают, что вылазка мало чем отличается от того же похода по магазинам! Только платить не надо, а на кассе стоят заражённые. Почти всё, сука, так и есть! — Я бы хотел, чтобы наши новички… — поморщился, — наши новые… — тоже не совсем верное слово (различил смешок Конни), — в общем, Сэм, Джо, Хил посмотрите списки, составленные вашими людьми и расставьте в порядке приоритета. Наиболее важное будем искать, остальное по возможности.
— «Хил»? — Хилари округлила глаза, принимая достаточно потешный вид, отчего не сдержал улыбки.
— Не обращай внимания, он обожает сокращать, — проворчала Корсон.
— Конни в курсе, хе-хе, — не удержался Лэнс.
— Удавлю паскуду! — блондинка заозиралась, надеясь обнаружить подходящий для метания предмет. Но таких поблизости не было.
— Но-но! Я не по этой теме, по удушению не тащусь, — Чапман замахал руками.
— Я не против «Хил», — выдала Хилари.
— Смотри, попадёшься в эту ловушку и уже не выберешься обратно, — Сара с усмешкой покачала головой, вызывая у новенькой лишь ещё больше вопросов. Я же лишь прикрыл рукой глаза.
— Очень странная фраза, — прищурилась Конни, с подозрением посматривая то на Маджо, то на меня.
— Какая есть, — хмыкнула женщина.
— Хм, считаю, что в приоритет нужно выставить товары для животных, — Джошуа был единственным, кто сразу начал осматривать списки «хотелок». — А вообще, просто забирать всё содержимое зоомагазинов, — дополнил он. — Там почти всё полезным будет, так или иначе.
— Хотя вряд ли в них найдётся подходящий объём продукции, — дополнил Сэм. — Мы заказывали через спецбазы.
— Так, надо обозначить некоторые рамки, — решительно вклинился я в эти влажные фантазии. — Смотрите, мы предпочитаем не ехать на вылазку с несколькими машинами, — начал объяснять. — Это довольно неудобно. Причина в зомби. Так как мы работаем в городах, то эти твари легко могут заблокировать целую улицу. Одна машина — это полный контроль с моей стороны, две — уже не полный. А потому я предпочитаю один фургон, ну, грузовик, на крайний случай.
— Эм-м, хорошо, — протянул Бриджес, — но как по мне, достаточно осторожности решит эту трудность, разве нет?