Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:

«Я полный придурок».

Глава 26. Психо

— Ну? — спросил Блейз у Гарри в тот же день после уроков. — И куда тебя носило?

Гарри сглотнул.

«Я забыл, как может злиться Блейз».

— Я ходил домой. — Он вздёрнул подбородок и встретился взглядом со своим другом, готовый к бою.

Блейз ничего не сказал, но продолжал смотреть в глаза, и в его взгляде стыло обвинение, которое он не произнёс вслух. Как обычно, именно Гарри

сдался и отвернулся.

— У меня было всё нормально, понятно?

— Полагаю, мне действительно придётся привыкнуть к тому, что мне лгут, — Блейз говорил совершенно нейтрально.

— Я не лгал тебе! — запротестовал Гарри, удивлённо оглядываясь.

— Ты сказал мне, что не поедешь домой до лета.

— Я говорил, — возразил Гарри, поморщившись про себя, — что мне не нужно возвращаться домой до лета! Я никогда не говорил, что не буду этого делать!

— Это подразумевалось.

— Я был в порядке, — пробормотал Гарри, не найдя, что ответить, и отвернулся.

— Они тебя ударили?

Гарри резко вскинул голову.

«Не спрашивай об этом».

— Неужели они это сделали?

Гарри просто продолжал сердито смотреть и отказывался говорить.

«Отвали от этого, Блейз».

— Оно того стоило? — не сдавался Блейз.

— Что того стоило?

— Лгать мне. Убегать тайком. Пугать до чёртиков Снейпа. Ехать домой. Получить по морде. Оно того стоило?

Гарри проигнорировал этот выпад, но тишина давила свинцовой тяжестью, и, стиснув зубы, он процедил:

— Нет. Нет, оно того не стоило. Доволен? Теперь отстанешь от меня?

— Нет, Гарри, — с горечью сказал Блейз, — я не доволен, и нет, я не могу оставить тебя в покое, хотя и не хочу причинять тебе боль. Но ты чертовски облажался, и я хочу, чтобы ты был в безопасности. Боже упаси, чтобы я проявил заботу о друге.

— Мне не нужна твоя грёбаная забота, ясно? Я имел полное право вернуться домой! И я был в порядке!

— И всё же ты не можешь сказать мне, что они не били тебя.

— Это не твоё дело!

— Я говорил, что буду держаться подальше от этого, пока не подумаю, что ты в опасности! Ты сказал мне, что не вернёшься домой до лета! Что будешь в безопасности!

«Отстань от меня! Блядь, неужели ты не видишь, что я не хочу об этом говорить?»

— Мне ничего не грозило! Я в порядке!

— Отлично. С тобой всё было в порядке, твоя семья встретила тебя дома с распростёртыми объятиями. Вот почему Снейп пропустил все свои утренние занятия, чтобы найти тебя, и почему ты так быстро вернулся обратно, и почему ты так счастлив поговорить со мной о них. Вот так всё прошло, Гарри? Они встретили тебя и накормили завтраком, а затем отправили обратно сюда с объятиями и слёзными прощаниями? Если с тобой всё было в порядке, тогда ответь на мой вопрос. Скажи, что они тебя не били.

Гарри почувствовал себя так, словно его ударили в живот.

«Нет, нет, всё не так. Почему, блядь, ты думаешь, что я не хочу об этом говорить?»

— ПРЕКРАСНО! — крикнул Гарри, сдерживая

слёзы разочарования. — Тебе нужен грёбаный ответ? НЕТ! Нет, они не били меня! А теперь, блядь, отстань от меня!

— Хорошо, — Блейз мгновение пристально смотрел на него, потом неожиданно отступился. — Если ты готов и дальше лгать мне, то я умываю руки. — Он достал учебник по зельям и буркнул: — Прошу прощения за любопытство.

«Ну и ладно, оставь за собой своё грёбаное последнее слово», — сердито подумал Гарри и устроился на диване, поджав под себя ноги.

Однако через некоторое время Гарри заметил, что Блейз не читает, а просто пристально смотрит в одну точку на странице, с тем же выражением лица, как в тот день, когда Гарри его ударил.

«Ну почему я такой придурок?»

Гарри задумался, чувствуя, как нарастает внутри вина, и наконец понял, что просто обязан что-то сказать.

— Да. Она ударила меня, — тихо сказал он, не глядя на Блейза. — Она влепила мне пощёчину и заявила, чтобы я больше не возвращался домой.

— Прости, — после долгой паузы пробормотал Блейз.

Гарри не ответил, борясь со своими эмоциями.

— Что ты собираешься делать? Я бы пригласил тебя домой, но…

— Всё в порядке.

— Тебе есть куда пойти?

— Да.

— Куда?

— К Снейпу, — помедлив, признался Гарри.

— Тебя это устраивает? — Блейз странно посмотрел на него.

Гарри пожал плечами.

— Особого выбора-то у меня нет.

— Похоже, нет, — Блейз нахмурился.

Какое-то время они сидели молча, потом Блейз заметил:

— Знаешь, он на самом деле хороший дядька.

— Я знаю, — поморщился Гарри.

— Вот и ладно, — Блейз криво усмехнулся. Гарри снова пожал плечами, а Блейз добавил: — Ну что, много неприятностей будет?

— На самом деле на удивление мало, — Гарри обрадовался смене темы разговора. — Сегодня вечером и завтра после уроков отработки с Макгонагалл, и я должен извиниться перед массой народу за причинённые неудобства.

— Скорее, за то, что заставил их волноваться, — заметил Блейз.

— Пожалуй, Снейп переживал, — признал Гарри, — и Макгонагалл.

— Тебя это удивило?

— Может быть, — пробормотал Гарри.

***

Гарри явился в кабинет Макгонагалл ровно в семь, как и было приказано, и постучал в дверь. Его впустили, и он сел за стол напротив профессора, как если бы у него был урок трансфигурации — лицом к лицу, оставив между собой и учителем широкое рабочее пространство.

«Строчки, наверное? Или, может быть, эссе?»

Как и ожидалось, Макгонагалл вручила ему перо, чернильницу и кусок пергамента.

— Что я должен написать?

— Список, — ответила Макгонагалл. — Вы, кажется, не понимаете, сколько людей переживает, когда вы подвергаете себя опасности так, как сегодня утром. Я хочу, чтобы вы написали подробный список людей, на которых повлияла ваша выходка и как это произошло. Я напишу аналогичный список, и мы сравним. Если ваш будет менее полным, чем мой, вы перепишете его, поэтому предлагаю вам сделать всё возможное.

Поделиться с друзьями: