Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
«А что, если он выжидает?»
Через мгновение Гарри понял, что тут тоже всё в порядке: если профессор не хотел ударить его даже в гневе, то, по-видимому, он ничего не сделает и теперь.
— Строчки, я думаю.
Северус кивнул и трансфигурировал для него стол, а Гарри сел и прочитал строчку, которую ему назначили.
То, что меня поймали на драке, плохо отразилось на факультете Слизерин. Я буду стараться следовать правилам и сохранять достоинство перед другими.
Он улыбнулся и написал первую строчку, внеся собственную тонкую поправку:
1.
Когда Гарри по истечении трёх часов сдал свои строчки, Северус с лёгкой улыбкой заметил, что изменил мальчик.
«Он продолжает играть со мной».
Эта мысль вселила в Северуса некоторую надежду, что он, по крайней мере, не полностью всё испортил.
— Хорошая работа.
Гарри слегка улыбнулся, зная, что Снейп заметил его маленькую дерзость, но не возражает.
— Прежде чем я отпущу тебя… ты уже извинился перед своими профессорами?
Гарри нахмурился.
«О, чёрт, я действительно не хочу этого делать».
— Нет, сэр.
— К среде, пожалуйста.
— Да, сэр.
— Хорошо. Тогда свободен.
***
Обычно Гарри по утрам в понедельник первым делом занимался гербологией, но сегодня у него были другие намерения. Близнецы за завтраком показали ему большие пальцы, и он свирепо улыбнулся в ответ, поняв, что план сработал.
«Это будет блестяще».
Гарри проглотил свой завтрак и побежал обратно в общежитие за мантией, которую одолжили ему Фред и Джордж, затем отправился в ближайшую ванную. Через пять минут он изменился, представив себе лицо и телосложение Перси Уизли. Перси был немного выше его, что делало трансформацию более сложной, чем выдавать себя за другого первокурсника, но Гарри прикинул: он легко сможет продержаться полтора часа, которые ему были нужны. Подготовившись таким образом, он направился в класс зелий и сел на место Перси рядом с Маркусом Флинтом. Беспокоясь, что Снейп может заметить его, так как он не знал манер Перси так же хорошо, как Малфоя, Гарри держал голову опущенной, насколько мог, делая всё возможное, чтобы сварить сложное зелье при том, что он не понимал и половины инструкций и должен был постоянно наблюдать за тем, что делает его сосед.
Наконец все полностью погрузились в приготовление зелий, и Гарри получил возможность воплотить свой план в жизнь. В тот момент, когда и Снейп, и Флинт отвернулись от него, он уронил на пол перо и нырнул за ним, в процессе сбросив со своего стола несколько ингредиентов. Когда класс захихикал, а Флинт и Снейп одновременно усмехнулись, Гарри «неуклюже» нащупал упавшие ингредиенты, незаметно прихватив подол мантии Флинта одной рукой, а другой касаясь обеих его туфель. Это было самое сложное преображение, которое он когда-либо пробовал, но оно сработало: в течение десяти секунд одежда Флинта превратилась в очень короткое ярко-зелёное кожаное платье-тюбик, а ещё через десять его аккуратные туфли трансформировались в босоножки на высоких каблуках с ремешками, зашнурованными на икрах.
***
Северус спокойно наблюдал, как Перси Уизли неловко шарит по полу. Мальчик вёл себя странно — нервно и неуклюже, не как обычно. Довольно скоро Мастер зелий понял почему, так как мантия Флинта превратилась в наряд, который Уизли никогда бы и в голову не пришёл.
«Чёрт. Я должен был узнать мальчишку до того, как он попал в неприятности».
Когда «Перси» скользнул обратно на своё место, Маркус глянул на себя сверху вниз, взвизгнул и, покраснев, вскочил. Он тут же обнаружил новые босоножки, покачнувшись, опасно забалансировал, пока весь класс откровенно ржал. Северус сам с трудом удержался от смеха — наряд действительно был вдохновляющим. Однако он почувствовал, что ситуация накаляется, и придвинулся поближе к двум мальчикам.
Тем временем Гарри встретился взглядом с Маркусом и невинно улыбнулся.
— Хорошие шмотки, Флинт. Я бы не подумал, что ты такой тип, но тебе это очень идёт.
В мгновение ока в глазах Флинта мелькнуло понимание, а затем они потемнели от ярости. Его кулак рванулся к лицу «Перси», и Гарри понял, что пригнулся слишком поздно, чтобы уклониться от удара.
Однако кулак так и не достиг цели, и через секунду Гарри поднял глаза и вздрогнул. Снейп сжимал запястье Флинта в сокрушительной хватке, и взгляд его глаз был убийственным. Пригнувшись, Гарри потерял контроль над своими способностями к метаморфозе и снова стал похож на себя. Флинт посмотрел на него, и краска сошла с его лица, он снова взглянул на своё запястье и на профессора уже без ярости, вместо этого уставившись на Снейпа с ужасом и мольбой.
— Я н-не знал, что это он. Честное слово.
— Что бы ты ни сказал, было бы разумно подумать, прежде чем бить ученика в моём присутствии.
Флинт, окаменев, молчал.
— Убирайся из моего класса.
— Да. Да, сэр, — Флинт выглядел готовым обмочиться, и как только Снейп отпустил его запястье, он, забыв свои учебники, прижал руку к груди и убежал, пошатываясь на трансфигурированных каблуках.
Северус глубоко вздохнул, отвернулся от двери и большей части класса и сверху вниз посмотрел на Гарри.
— Полагаю, мистер Поттер, я говорил вам держаться от него подальше.
Гарри опустил голову, всё ещё немного потрясённый поворотом событий. Он уже был избит Флинтом раньше, и у него не было желания повторять этот опыт.
«Хорошо, что Снейп был здесь, пусть даже он и бесится».
— Да, сэр.
— К тому же в настоящее время вы пропускаете один из своих собственных уроков.
— Да, сэр.
— Тогда отправляйтесь на занятия. Мы подробно обсудим это, но сейчас я должен вести свой урок.
Гарри молча кивнул и убежал, стараясь не думать обо всех неприятностях, ожидающих его позже.
Наконец Северус повернулся к своим ученикам, которые с открытыми ртами уставились вслед Гарри, а затем в замешательстве оглянулись на профессора.
«Вы знали, что я опекаю его, идиоты. Это не должно быть сюрпризом».
Северус усмехнулся, снял десять баллов с Гриффиндора и вернулся к уроку.
***
— Вы опоздали более чем на сорок пять минут, мистер Поттер, — укорила профессор Спраут, когда Гарри явился на урок.
— Думаю, да, — беззаботно отозвался Гарри.
«Оставь меня в покое, старая тыква».
— Возможно, наказание научит вас приходить на занятия вовремя.
Гарри находил профессора Спраут бесконечно раздражающей, но обычно, если он был достаточно груб, она отказывалась с ним разговаривать. Гарри вздёрнул подбородок и заговорил нейтральным тоном:
— Возможно, так и будет. Большое вам спасибо за то, что потратили своё драгоценное время, чтобы научить меня ценить пунктуальность. Я понятия не имел, что опоздание на час вас рассердит.