Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира
Шрифт:
«Что сделать, чтобы привлечь его внимание? Что сделать, чтобы отвлечь его от соперниц, которых я ненавидела?.. Написать ему? очень пошло.
«Вдохновение внушило мне лучшее.
«Однажды вечером я была на прогулке одна, как вдруг за-метила прекрасного шведа, верхом, ехавшего по направлению к моей коляске.
«В руках у меня была бенгальская роза… В ту минуту, когда он проезжал мимо, я бросила ему цветок в лицо.
«На бульваре произошел настоящей скандал. Свидетельницы моего поступка, женщины, со всех сторон окружавшие меня вскрикнули от гнева и презрения.
«Они
«Я хохотала, потому что достигла своей цели.
«Роза, ударившись в щеку графа, рассыпалась по его платью ароматным дождем. Он остановился, повернул лошадь, так как моя коляска продолжала ехать и с улыбкой приблизившись ко мне, он проговорил:
« – Это вызов?
« – Ни больше, ни меньше!..
« – А как имя прекрасной неприятельницы?..
« – Индеанка Изабо.
« —Достаточно. Время?
« – Полночь.
« – Ваше оружие?
« – Поцелуи.
« В полночь граф был у меня.
« В эту ночь пастушья звезда не поднялась для Платона.
« Прошла неделя, две, три… Альберт Валентиус расставался со мной только тогда, когда этого требовали особенно важные занятия.
«Я до безумия влюбилась в него. Он меня обожал. О Плато-не никаких известий. Я его никогда не видала.
« Когда я несколько освободилась от моей страсти, меня обеспокоило упорное отсутствие моего дикого любовника. Но разве было мне время размышлять?
« Однако, однажды я как будто предчувствовала какую то катастрофу,
« Я была с Альбертом в саду, в павильоне, где мы проводили восхитительные часы, как вдруг букет упал к моим ногам.
« То был селам. Вы не знаете, что арабы придают соединению и особенному расположению цветов род разговора. Я знала этот язык и побледнела, рассмотрев букет, который, я не сомне-валась, был брошен Платоном.
« Этот букет говорил мне: «Берегись! я устал страдать.
«Через час, воспользовавшись отсутствием Альберта, я при-звала к себе Платона.
« – Ты на меня сердишься? сказала я ему.
« – Разве я не имею нрава?
« – Правда, но дело только в небольшом терпении. Граф на днях уезжает домой.
« – Когда он уедет.
« – Думаю, что через две недели.
« – Хорошо. Только помни об этом, Изабо, я тебе говорил, что устал страдать. Если ты злоупотребишь, ты будешь страдать в свою очередь.
« Проговорив эти слова, он скрылся.
« Я солгала, чтобы смягчить его. Граф и не думал об отъезде. Я получила селам 10 февраля, а 10 марта Альберт Валентиус был еще в Бурбоне, моим любовником.
«В один вечер, против обыкновения, он оставил меня, чтобы отправиться на бал к губернатору, дав обещание вернуться не позже часа по полуночи.
« Я не спала: я ожидала его, читая в постели при свете лампы. В час ночи дверь моей комнаты отворилась, но вошел не Альберт а Платон.
« – Что такое? вскричала я совершенно рассерженная – Как вы позволили себе…
« – Не сердитесь, Изабо! – спокойно возразил Платон. – Я прихожу ради вас.
« – Ради меня?
« – Да, я сейчас пошел прогуляться, чтоб рассеяться, и послушать музыку под
окнами губернаторского дома. Я очень люблю музыку.« – Дальше?
« – Когда я приближался к дворцу камердинер графа Валентиуса Християн, выходивший оттуда, заметил меня и сказал: «Господин мой болен: по приезде на бал с ним случился удар: его перенесли напротив к одному из друзей. Ты хорошо сделаешь, если отправишься к своей госпоже, объяснить о приключении.
Платон еще говорил, когда уже я встала.
« – К кому перенесли его?
« – Я не помню теперь имени, но дом знаю.
« – Ты меня проводишь.
« – Охотно.
« Я в одну минуту оделась, ни на минуту не сомневаясь в справедливости его слов и последовала за Платоном. Мы вышли из дома и дошли до улицы соседней стой на которой находился дом губернатора. Ночь была темна. То была одна из тех ночей, столь редких в Бурбоне, когда звезды уступают свое место на не-босклоне тучам. Улицы были безмолвны и безлюдны.
« Вдруг Платон остановился перед садовой решеткой, про-говорив: «здесь!»
« – Как, здесь! воскликнула я, совершенно изумившись, потому что мы были еще далеко от того места, которое он обо-значил.
« Конечно! взгляните, разве это не граф Альберт Валентиус?
« Проговорив эти слова, Платон наклонился к лавке, находившейся у решетки сада и показал недвижно лежащее на земле тело. То быль труп Альберта Валентиуса.
« – Презренный! вскричала и. – Ты его убил! И сама упала без чувств.
« Когда я пришла в себя, я была в своей спальне, в объятиях Платона.
« Еще покрытыми кровью любимого мной человека руками, чудовище грязнил меня своими ласками. Увидав, что я раскрыла глаза он соскочил с постели и, размахивая кинжалом, которым он убил своего соперника —
« – Через год, день в день, сказал он, – эту будет твоя очередь, Изабо, если ты не согласишься безраздельно принадлежать мне. Ты обещала быть моей женой, – ты ею через год будешь, – это последний срок… который я даю тебе для отказа от твоего по-стыдного ремесла, – или умрешь. До свиданья.
« Он скрылся. Между тем нашли тело графа. Одно обстоятельство, о котором я узнала позже, помешало подозревать убий-цу. Посвящая себя, по-видимому вполне любви ко мне, прекрасный швед находил средство ухаживать за одной замужней креол-кой, имевшей кроме того любовника. Убийство приписали одно-му из этих заинтересованных лиц, и так как одно из них имело право на это, то делу не дали хода.
« Платон мог остаться в Сен-Дени, не боясь преследования.
«Я давно уже желала увидать Францию.
« Доверив наблюдение за моим поместьем одному колонисту, на которого я могла рассчитывать, я отправилась, не говоря никому ни слова на корабль в Марсель. Рассказ мой кончен, гра-финя. Теперь вам известна, как может быть никому на свете, история индеанки Изабо.
Изабо замолчала;
– Итак, – сказала Дюбарри после некоторого молчания, – вы оставили Бурбон из страха Платона?
– Да. Также и из желания увидать Париж.
– Но вы не намерены остаться во Франции.