Журнал «Вокруг Света» №01 за 1981 год
Шрифт:
— А где же парни, которые целят в нас из своих пушек?
— О, их не увидишь. Для этого они слишком хорошо замаскированы.
Джолсон потихоньку подбирался поближе к руководителю «Группы А». И вдруг неожиданным прыжком втиснулся между Пурвьянсом и стеной, обхватил рукой его шею, развернул Пурвьянса к себе спиной, прикрываясь им, как щитом. Затем он выбрал свободный от дверей угол и рванул туда Пурвьянса; принимая такую форму, чтобы полностью укрыться за шефом «Группы А».
— Мне нужна девушка, Дженнифер Харк, и люди из Военного Бюро. Прикажите их разморозить и привести сюда или я буду сжимать шею, пока вы не задохнетесь.
— Странные у вас, знаменитых журналистов, методы, мистер Джейнвей, — едва выговорил Пурвьянс. —
— Вместе с вами.
— Именно.
Джолсон сжал руку.
— Ну, девушку и остальных. Велите вашим людям войти и сложить оружие.
— Всем моим людям?
— Начнем с тех, кто прячется за этими стенами.
— Кто вы? Из ЦБШДХ?
Джолсон напрягся.
— Отдавайте приказ. Быстро.
У Пурвьянса приоткрылся рот, и желтая трубка упала на пол. Пурвьянс закашлялся.
— Рокстрод, войди сюда.
Двери одного из нижних боксов распахнулись, и в комнату осторожно, держа перед собой бластер, вошел заросший щетиной человек в плаще.
— Тайлер моется, — сообщил он.
— Кто такой Тайлер? — спросил Джолсон.
— Он перевозил вас на катере, — объяснил Пурвьянс. — Он второй из двух моих людей.
— Двух?
— Здесь у нас небольшой отряд, — сказал Пурвьянс. — Только Рокстрод, Тайлер и я, да еще миссис Неш, она готовит и убирает.
— Не пытайтесь меня провести, Пурвьянс. «Группа А» состоит не из четырех человек.
— Да, в группе значительное число членов. Но живут здесь немногие. Дело в том, что основная часть доходов моего холодильного бизнеса идет на оплату услуг похитителей и убийц и на подкуп политических деятелей. У меня просто нет средств, чтобы содержать большую боеготовную армию. Это придет потом. Я знаю, что, как только я соберу лучшие военные умы этой системы, всех других систем, — стоит мне только заполучить их, — и проблемы для меня кончились. При такой военной машине, какая будет у меня, и столь высокой цели люди хлынут ко мне тысячами. Деньги польются рекой.
— И сколько времени на это потребуется?
— Не имеет значения, — ответил Пурвьянс. — Пока завоевывается вселенная, я всегда могу заморозиться, предоставив заниматься скучными мелочами моим вассалам.
— В таком случае, — произнес Джолсон, — вы не пацифист, а просто еще один чокнутый.
— У меня нет желания переубеждать вас.
— Рекстрод, — приказал Джолсон. — Бросай сюда свой бластер и иди оживлять пленников.
— Ладно, — согласился бородатый. — Хотя я и буду чувствовать себя изменником делу «Группы А». — С этими словами он отдал оружие и вышел.
— Это займет целый час. Может, пойдем посидим в качалках? — предложил Пурвьянс.
Джолсон толкнул Пурвьянса вперед и наставил на него ствол бластера.
— Садитесь на пол. Будем ждать здесь.
Пурвьянс сел.
Песок на берегу зеленой глади океана был мелкий и белый.
Джолсон босиком подошел к самой воде.
— Проклятый Пурвьянс, — сказал он.
— Он уже арестован. И поймана почти вся «Группа А», — стоя рядом с ним, произнесла девушка.
Глядя на солнце, Джолсон сдвинул брови.
— А я-то надеялся, что он действительно может прекратить войны, что именно это его цель, — вздохнул он.
— Жаль, что это оказалось не так, — сказала Дженнифер.
— Просто еще один чокнутый. — Джолсон опять принялся расхаживать вдоль кромки моря.
— Я так благодарна тебе, что ты спас меня. Я так благодарна, что ты согласился задержаться на несколько дней на Эсперансе. И еще, — девушка взяла его руку, — я рада, что ты — Бен Джолсон.
— Что?
— Я о том, каким ты стал. Ты ведь сейчас настоящий?
Джолсон потрогал свое лицо.
— Вроде бы да, — ответил он.
Перевел с английского Г. Темкин
На вес золота, и дороже
У нас эту птичку называют «зимородок». Немногие могут похвастаться, что видели на берегу ручья, у водопада, еще реже — на камне или на ветке, — пушистый, голубой, бирюзовый промельк. Должно быть, имя свое птица получила от людей, верящих в чудесную силу бегущей, живой и в стужу, воды — «зимой рожденный» — «зимородок». По-английски зимородка называют «король-рыболов» — «кинг-фишер». И точно; какая еще птица сумеет исчезнуть в стремнине, пробуравить воду и явиться во всем сверкающем оперении да еще и с солидной добычей, порой в половину собственного веса? Чем не король, собравший дань в рыбьем царстве?
Древние греки оплели жизнь этой яркой птички легендами, «Halcyon» — «рожденный морем» назвали ее. Птица-алкион, верили они, откладывает и насиживает яйцо каменной твердости в середине зимы, в самую стужу. И тогда боги-покровители устанавливают над морем «алкионовы дни», дни ледяного затишья, безветрия.
При всем разнообразии верований в волшебное происхождение зимородка — «короля-рыболова», «рожденного морем», — птица не избежала пристального внимания человека» Слишком пристального, И не только из-за своего великолепного оперения, Европейского зимородка в средние века уничтожали за то, что» мол, истребляет он форелевую молодь. А тушки его до недавнего времени считались прекрасным средством от домашней моли. Мореходы-рыбаки уповали на зимородка не менее, чем на компас: каждому ведь было достоверно известно, что подвешенная должным образом тушка покажет клювом на север.
Не только золото инков и шкуры пум от берегов Нового Света, слоновая кость и красное дерево из Африки, шелк и пряности из Азии шли в трюмах кораблей к берегам Европы. Был там и почти невесомый, но ласкающий взор груз — тушки, шкурки, чучела и живые птички в клетках. Где-то в XVIII веке для необъятных модных шляп потребовались неувядающие украшения. Тут уж пошли в ход не только перышки, крылья, хвостики, но и целые стайки птичек: колибри, зимородков, попугаев. В «приличных» гостиных непременным украшением стали хранимые под стеклянным колпаком чучела ярких пернатых. Цены в золоте на невесомый товар порой далеко превышали его реальный вес. И это, в свою очередь, толкало добытчиков на дальнейшее истребление носителей привлекательного оперения.
Зимородки не были единственной жертвой данной природой красоты…
Птица-лира получила свое современное название в двадцатые годы XIX века, На первых порах поселенцы побережья Восточной Австралии называли ее то горным фазаном, то райской птицей Нового Южного Уэльса, Теперешнее ее имя вовсе не означало, что она петь мастерица, Дело в хвостовом оперении, которым природа наградила самца… И его красота обрекала на смертоносное внимание со стороны охотников.
Появление хвоста к трем годам дает повод петушку начать жениховские хлопоты. На замененном папоротниками склоне он выстраивает несколько кучарен из лесного мусора. Усевшись на распростертой над аренами ветви, самец исполняет звучное вступление; слетает вниз и, издавая громкие булькающие звуки, начинаем коронный танец. Жених покачивает хвостом, и сложенные полуметровые перья звонко стучат не хуже бамбукового ксилофона. Постепенно разворачивая и поднимая «лиру», жених раскладывает ее на спине, как кружевной полог. Хвост и впрямь хорош; пара широких перьев образует изогнутую раму для нежного кружевного плюмажа. Когда песня достигнет высокой и громчайшей ноты — стоп. Самец складывает жениховский реквизит — хвост — и удаляется со сцены. Самочка — а она, естественно следит за действом — вольна последовать за ним. Потом, озабоченная судьбой наследника, она будет строить гнездо из веток, опавшей листвы и мха; потом — шесть недель — будет высиживать и охранять единственное яйцо… Дел у нее хватает, а пока она так занята жених успевает заворожить еще не одну даму.