Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Десантник хмыкнул, глядя на спешащих к нему на помощь военных.

— Отлично сказано, незнакомец! Вы не из наших будете?

Оппоненты не знали, что делать, конфликт вышел из—под контроля. Извинений, однако, мы не дождались

— Сэр, — появившись рядом, вымученно улыбнулся лейтенанту нервничающий администратор. — Не могли бы вы отпустить нос господина Динеро-Траута?

Компания поддержала эти слова возмущенным гулом.

— Как скажете! — недовольно ответил лейтенант, отпустив раздавленный нос зачинщика конфликта и вытер окровавленные пальцы

о его грудь.

На этом ситуация превратилась в неуправляемую. «Не лев» под моей рукой вывернулся и возможно даже попытался сломать мне челюсть левым кроссом. Однако, я убрал голову в сторону и сложил дурака прямым в подбородок.

Дальнейшего развития драка не получила. Сотрудники службы безопасности корабля оказались на высоте. Подозрительно неуклюжая попытка заколоть меня офицерским мечом оказалась весьма профессионально блокирована. Прочие участники конфликта лаяли, но не кусали, так что бойня угасла не начавшись.

— Господа, настоятельно прошу вас немедленно покинуть ресторан! — окинул высокие стороны мрачным взглядом администратор.

— Ну как, хорошо посмеялись? — нехорошо усмехнулся я. Глупая и беспричинная ссора грозила мне запретом на посещение данного заведения. Это было не то, чтобы обидно, но немного не вовремя.

— Я вам кишки выпущу! — пообещал мне офицер

— Возможно, так оно и будет, — кивнул я. — Но не сегодня.

— И точно не здесь, господин лейтенант! — поддержал меня администратор.

В общем, я попытка сходить поужинать в приятной компании удалось на все сто процентов, так хорошо начавшийся день был безвозвратно испорчен.

* * *

То, что случившаяся похабное происшествие будет иметь известные последствия, я даже не сомневался. Они ожидаемо нагнали меня утром.

Двери каюты я открывал при полном параде, однако узрев за ней количество «делегатов чести» не сдержал удивления:

Майор Дюбуа? Чем я могу быть полезен такому количеству благородных господ?

Пред дверью стояло семь человек. Подмигнувший мне первый лейтенант, зрелых лет полковник планетарной пехоты с не опознанным инкомом полковым знаком и наградным мечом у бедра; непонятный капитан вроде бы тоже пехоты, но с элементами знаков различия и кортиком космических десантных частей; трое важных гражданских с дорогими прическами и в очень хороших костюмах; ну и уже знакомый мне начальник службы безопасности лайнера.

— Мы имеем честь видеть перед собой капитана Уильяма Кидда? — глядя мне прямо в глаза, спросил полковник.

— Вчерашний скандал несёт за собой проблемы, капитан! — уточнил безопасник. Первый лейтенант фыркнул и развел руками.

— Да, капитан Кидд это я. Если вы ко мне по известному делу, тогда проходите в гостиную. Познакомимся там, не в коридоре же вас держать.

Незваные гости пошли в каюту.

— Присаживайтесь господа! — радушно предложил я. — В баре водка, виски, вино, напитки…

— Увы, — отказался за всех полковник. — Давайте перейдём к делу.

— Если передумаете, не стесняйтесь, — пожал плечами я. — Действительно,

не будем тянуть.

— Капитан Кидд, — начал с представления «майор» Дюбуа. — Позвольте представить вам полковника 99-го Рэггиттского пехотного полка Томаса Фокса, знакомого вам первого лейтенанта 896-го батальона коммандос Тома Эспера, прикомандированного к тому-же батальону капитана Михаэля Эрнандеса, а также благородных господ Эрнеста Фостера, Лестера Фиша и Джейсона Коллингс-Клосса.

Каждый представляемый поочередно вставал и чинно со мной раскланивался. Я, так и не присев, вежливо кланялся в ответ.

— Полковник Фокс, как старший из офицеров на борту взял на себя надзор над соблюдением законов и обычаев при разрешении конфликта. Капитан Эрнандес представляет интересы первого лейтенанта Эспера.

— Понятно.

— Благородные господа представляют интересы лейтенанта Мак-Симмонса и благородных господ Эдгара Динеро-Траута и Лукаса ан Тратта. Их вы с господином Эспером оскорбили действием.

— Динеро-Траут должен мне деньги за прачечные услуги, — немедля показал я свою позицию. — Удовлетворение-удовлетворением, но бы я рекомендовал ему покопаться в карманах. Это для меня вопрос принципа.

— Именно про удовлетворение я и хочу с вами поговорить! — сказал Дюбуа.

— Вы разрешаете поединок на своём корабле? — поднял бровь я. — Ничего не имею против, но по очевидным причинам, сейчас я лишён секунданта. Достаточно близко ни с кем познакомиться не успел.

— Нет, — покачал головой безопасник. — На борту поединка не будет. Как ответственное за безопасность пассажиров лицо, рекомендую Вам с благородными господами решить вопрос миром и принести друг другу извинения.

Прочие гости на ритуальные фразы не обращали внимания.

— Вчера благородные господа пребывали в кругу друзей и этим рекомендациям не последовали. — ответил я. — Примирение в таком ключе невозможно, по крайней мере с моей стороны. Когда Динеро-Траут оплатит счёт и принесёт мне извинения я обещаю подумать. Что же до лейтенанта Мак-Симмонса, то ему надо лучше выбирать друзей. Да и Тратту тоже не повезло.

— Сделанного не исправишь, — вздохнул полковник. — Сам бы ему так сказал, но лейтенант в бешенстве и требует поединка. Отказать ему не могу, он в своем праве.

Я глянул на «майора».

— Политика компания запрещает поединки только на борту, — ответил на не заданный вопрос тот.

— Что так? — уточнил я. — А как же тотализатор и все такое?

— Изрядно повышает суммы исков, если в поединке кто-то умрет. — усмехнулся начальник СБ. — Дешевле запретить. В случае нарушения запрета виновных придется снять с лайнера с обвинениями в попытке убийства.

— Такая позиция мне понятна, — сказал я. Последняя угроза мало кого из благородных людей пугала. Если оскорбитель не мог или не хотел дать благородному человеку «удовлетворение» законным способом, тот должен был принять меры к его наказанию любым. У офицеров, кстати, в таком случае выбора вообще не было. — Сколько у меня времени?

Поделиться с друзьями: