Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Золотая книга. Пурана № 19

Санаев Алексей

Шрифт:

– Ко мне, – робко предложила Савитри Пали. – У меня вполне комфортно, две свободные комнаты. Я живу в районе Лоди, это недалеко. – И она взглянула на меня своими огромными черными глазами.

Жизнь состоит из одних искушений.

– Налёт? – спросил Гурьев.

– Это полицейский дом, ведомственный. В подъезде охрана.

– Кража?

– Да мы будем безвылазно находиться дома, – сказал я. – Если там есть кондиционер, я оттуда даже носа могу не показывать, пока мы не расшифруем текст.

– А диверсия? Вроде отключения электричества или, наоборот, внезапного удара током?

– Слушайте, Андрей, вы просто создали здесь теорию всемирного заговора! – вновь заворчал Летас. – Да ничего здесь с нами не случится. Вы плохо знаете индусов: эти люди не умеют планировать хитроумных операций, если и вредят, то по мелочам. Вон, смотрите, они мне вместо лаймового сока подложили лимон с сахаром. А вы говорите – диверсия…

– Так, –

произнёс Гурьев и резко обернулся к моему другу-официанту: – Поди-ка сюда, мой милый друг!..

Обстановка в квартире Савитри Пали была вполне подходящей для исследований и совсем не напоминала восточное жилище: минимум мебели, совсем нет ковров, никаких курений и благовоний или портретов Шивы попугайской расцветки, к которым я уже успел привыкнуть во всех индийских публичных учреждениях. На стене висел огромный портрет в полный рост – очевидно, родителей Савитри: высокий седой старец в крахмально-белом френче и маленькая женщина в дорогом сари.

В моей комнате оказались большой письменный стол, расположенный углом возле окна, низкий и совершенно неудобный диван, скрип которого заставил меня принять единственно верное решение спать на полу, и – о, счастье! – убийственно холодный кондиционер – работать будет удобно. Ночевали мы прямо здесь, иногда даже не раздеваясь, и сигналом для отхода ко сну служил стук, издаваемый головой профессора Гедвиласа, бессильно упавшей на раскрытую книгу или клавиатуру компьютера.

Если кому-нибудь кажется, что дешифровка древней письменности – пустяковое дело, я могу предложить попробовать: в мире на всех хватит нераскрытых загадок. Да, египетские иероглифы удалось прочитать в девятнадцатом столетии, а письмо индейцев майя – в двадцатом, но помимо этих громких открытий в распоряжении учёных имеется не меньше десятка древних образцов письма, не поддающихся пока дешифровке даже при существовании компьютерного разума. Чего стоит, к примеру, одно только ронго-ронго – знаки аборигенов острова Пасхи, выполненные на деревянных табличках около семнадцатого века! Эта вязь из загадочных человечков столь мудрёна, что ряд историков отчаялись раскрыть её тайну и предположили, что островитяне на самом деле не знали никакого письма, а лишь копировали в произвольной форме надписи европейцев, к тому времени уже появившихся на острове. Но строгая форма и явно систематический порядок знаков опровергают эту теорию: на острове Пасхи существовала письменность, остающаяся одной из целой череды загадок этого клочка суши посередине Тихого океана.

Образец ронго-ронго

Большинство древних письменностей, не дешифрованных еще в полной мере, содержат лишь несколько надписей, из которых сложно сделать выводы о структуре письма, количестве знаков, их частотности, между тем как эти данные необходимы для их прочтения. Есть и такие, которые известны лишь по одному-единственному памятнику. К примеру, это знаменитый и загадочный Фестский диск: круглая и плоская глиняная табличка, найденная в начале двадцатого века при раскопках дворца города Фест на острове Крит и относимая ко второму или первому тысячелетию до нашей эры. Двусторонняя надпись на диске выполнена в виде спирали, исходящей из центра, и будто бы для удобства исследователя слова даже разделены между собой вертикальными линиями. Однако, несмотря на бесчисленные попытки и появляющиеся время от времени в околонаучной литературе «сенсационные результаты» прочтения Фестского диска, вразумительного решения его загадки до сих пор не предложено, и язык, на котором он написан, остаётся неизвестным.

Фестский лиск

Так называемое линейное письмо тоже использовалось на Крите, и было это около трёх с половиной тысяч лет назад. Известно две разновидности этого письма: линейное письмо А и Б, знаки которых очень похожи. Дешифровать письмо Б, всегда считавшееся более лёгким из-за меньшего количества знаков, пытались многие солидные учёные, но удалось это – на удивление – самому настоящему любителю. Майклу Вентрису, молодому архитектору из Великобритании, линейное письмо Б попалось на глаза случайно, но он на годы лишился сна, загоревшись мечтой расшифровать неведомые надписи. Именно ему, самоучке в лингвистике, принадлежит честь одного из самых элегантных исторических открытий. Вентрису удалось прочесть слоговые знаки письма Б, а его коллега, профессиональный лингвист и историк Джон Чедвик, с помощью специальных методов подтвердил верность поразительной догадки Вентриса: тексты были написаны на древнегреческом языке.

С тех пор тексты линейного письма Б

с Крита, Кипра и из материковых Микен и Пилоса являются древнейшими свидетельствами, повествующими о жизни древних греков. А вот линейное письмо А, хоть и дешифрованное по горячим следам находки Вентриса, так и остаётся тайной: мы можем прочесть его, но язык древнего писца нам по сей день неизвестен.

Пожалуй, это один из классических примеров того, как удача и профессиональный подход вознесли исследователя-любителя на один уровень с крупнейшими учёными в своей области. Тысячи других, менее системных одиночек-активистов, пытающихся на голом энтузиазме раскрыть тайну всемирного значения, работают поистине неустанно. Правда, в большинстве случаев, в отличие от Вентриса, они видят в древних письменах только то, что хотят видеть. Через мои юношеские руки в девяностые годы прошлого века проходили многочисленные труды оптимистов, полагающих, что все известные нам, но до сих пор не прочитанные письмена на самом деле были исполнены на русском языке. Для авторов этих брошюрок не составляло труда на двух-трёх страницах объяснить и символы Фестского диска, и критского линейного письма А, и надписей долины Инда, и это несмотря на то, что в эпоху расцвета указанных цивилизаций никакого русского языка, конечно, не существовало в помине. Даже мне, с моим подростковым уровнем знаний, метод подобной дешифровки казался весьма подозрительным: я не очень хорошо понимал, почему изображение четверолапого животного должно обязательно читаться как «са» (из русского «сАбака» конечно же!), а значок длинной палки с наконечником – «та» (безусловно, из «тАпора»). Дальше обязательно шли истории о каких-нибудь героических «русах», которые вдобавок получали с лёгкой руки автора инопланетное происхождение.

Этот бред, распространенный на книжных полках российских магазинов в девяностые годы, не прижился. А всё потому, что для грамотной дешифровки одного желания мало. Здесь необходимы солидные знания лингвистики, математики, криптографии, археологии и особенно истории расшифровки знаменитых письменностей прошлого.

Ну и конечно, материал для размышления должен быть добротным. Одна или две короткие надписи не подойдут – много ли из них выжмешь, особенно если язык письма неизвестен. А вот если в ваши руки попал длинный текст или, ещё лучше, несколько текстов, тогда шансы раскрытия тайны повышаются в разы. И совсем большой удачей будет находка билингвы – надписи на неизвестном языке с переводом на какой-нибудь уже известный науке.

Именно так Жан-Франсуа Шампольон, мыкавшийся пятнадцать лет со знаменитым Розеттским камнем, сумел триумфально расшифровать древнеегипетские иероглифы. Надпись на камне была выполнена в трёх вариантах: иероглификой, египетской скорописью и на древнегреческом языке, который легко читался учёными того времени. Из греческой надписи Шампольон вычленил все имена собственные, вроде «Клеопатра» и «Птолемей», разыскал их в египетской версии текста – тем более что это не было проблемой, так как имена фараонов египтяне помещали в специальный овальный картуш, – и сумел таким образом легко прочесть большую часть иероглифов, которые до этого считали символическими знаками, но никак не согласными буквенными. Конечно, лёгкого в этом ничего не было, ведь на дешифровку даже такой билингвы ушло пятнадцать лет.

У нас такого времени точно не было. Мне, к примеру, вовсе не улыбалось сидеть в Дели два десятка лет, пусть даже в обществе обворожительной и гостеприимной Савитри Пали, и думать о значении того или иного знака на золотой странице. Время было ограничено жёстко. Не было у нас и билингвы. Зато в нашем арсенале был целый багаж знаний о великих дешифровках наших предшественников, фотокопия крупного текста и вдобавок к нему множество уже известных науке древнеиндских печатей с надписями… И наконец, у нас была мечта. А мечты, конечно, должны сбываться.

Фотокадры, сделанные нами той ночью на острове Сентинель при свете карманного фонарика, оказались на редкость приличными. По крайней мере, с помощью несложного графического редактора, именуемого в российском фольклоре «фотожабой», мне удалось за один день перерисовать все значки на белое пространство, после чего мы распечатали получившийся текст.

Он состоял из сорока двух строк, написанных по горизонтали уже упоминавшимся мной методом бустрофедона, и в каждой строчке было от тридцати одного до тридцати девяти знаков. Что это были за знаки? Летас Гедвилас согласился со мной, что многие из них можно было назвать идеограммами, то есть каждый отражал какое-нибудь конкретное понятие. Например, рисунок стоящего человека, уже известный нам бык с бородой, рыба, человеческий глаз. Изображение колеса с шестью спицами могло означать как собственно «колесо», так и «круг», и «солнце». Попадались и такие, что уже утеряли сходство с первоначально изображаемым предметом, и их было примерно столько же, сколько и идеограмм.

Поделиться с друзьями: