Золотое руно (сборник)
Шрифт:
– Вовсе не чепуха, – замотал головой Холмс. – Именно так устроен мир. Люди многому научились за последние века, очень многому. Но, как сказал Альфонс Карр, «plus ca change, plus c’est la m^eme chos». [245] Даже в столь эзотерической области науки, как высокая физика, ничто не сравнится с могуществом квалифицированного наблюдателя!
Я снова задремал, а проснулся от возгласов Холмса: «Майкрофт! Майкрофт!»
Мне уже доводилось слышать эти крики – когда моему другу изменяло железное здоровье под натиском простуды или когда он пребывал во власти проклятой иглы. Запоздало я сообразил, что на сей раз он зовет не брата, а ученого мужа из двадцать первого
245
Чем больше вещи изменяются, тем больше они остаются прежними (фр.). – Прим. ред.
– Здравствуйте, Шерлок, – сказал Майкрофт. – Вам нужны мои услуги?
– Нужны, – подтвердил Холмс. – Я основательно разобрался не только в физике, но и в технике, которая позволила вам воссоздать это жилище для меня и нашего славного доктора Ватсона.
Майкрофт кивнул:
– Старался следить за вашими предпочтениями и привычками. Должен заметить, кое-какие нюансы подчас удивляли меня.
– Не вас одного, – вздохнул Холмс. – Что поделать, мой метод основан на пристальном внимании к мелочам. Итак, правильно ли я понял: чтобы реконструировать эту квартиру, вы подвергли сканированию память Ватсона, а затем использовали, если я не путаюсь в терминах, голографию и микроманипулирование силовыми полями?
– Все верно.
– То есть ваши возможности не ограничиваются воссозданием этих комнат – вы способны реконструировать все увиденное нами?
– Безусловно. Если на то пошло, я даже могу поместить вас в картину, воспроизведенную по чужим воспоминаниям. Ну а теперь не угодно ли вам взглянуть на нашу сверхбольшую антенную решетку? Это сеть из множества радиотелескопов, при посредстве которых мы пытаемся услышать голоса…
– Не сомневаюсь, зрелище впечатляющее, – пренебрежительно перебил его мой друг. – А реконструировать место происшествия, столь удачно названного Ватсоном «Последним делом Холмса», вы можете?
– О господи! – явно опешил Майкрофт. – Речь о Рейхенбахском водопаде? Честно говоря, я думал, эту сцену вам захочется воссоздать в самую последнюю очередь.
– Весьма логичное предположение, – похвалил Холмс. – Так можете или нет?
– Разумеется, могу.
– Так чего же мы ждем?
Снова мы с Холмсом прошли сканирование мозга и вскорости оказались в Швейцарии, на горном курорте, в мае 1891-го, – в том краю, где однажды пытались укрыться от головорезов профессора Мориарти. Милая деревенька Мейринген, очаровательная гостиница «Англия». Копия ее владельца, точь-в-точь как некогда оригинал, добилась от нас твердого обещания полюбоваться красотами Рейхенбахского водопада. Туда-то мы и направились с Холмсом, причем мой друг вооружился альпенштоком. Майкрофт же недвусмысленно дал понять, что за происходящим он будет наблюдать лишь издали.
– Не по душе мне ваша затея, – сказал я своему партнеру. – Пережить тот ужасный день заново я хотел бы разве что в кошмарном сне.
– А вот у меня, Ватсон, сохранились куда более теплые воспоминания. Победа над Мориарти – апогей моей карьеры. Я вам и тогда говорил, и сейчас повторю: моя жизнь – не такая уж непомерная плата за возможность положить конец деяниям сего Наполеона преступного мира.
Прорубленная в лесу дорожка частично огибала водопад, она как будто для того и предназначалась, чтобы туристы могли хорошенько обозреть достопримечательность. Река питалась талыми снегами; студеный зеленоватый поток с феноменальной скоростью, с яростной мощью низвергался в скальный провал, в черную, как темнейшая из ночей, бездну. Оттуда вздымались огромные тучи брызг, и рев водопада напоминал человеческий вопль.
Несколько мгновений мы стояли и глядели вниз, на водопад; никогда еще на моей памяти лицо Холмса не было таким сосредоточенным и в то же время безмятежным. Затем
он вытянул руку, указывая вдоль по дорожке.– Дорогой Ватсон, заметьте, – ему пришлось кричать, чтобы я услышал в шуме воды, – тропинка упирается в скалу.
Я кивнул, и он повернулся кругом.
– Обратите также внимание, что уйти отсюда можно только по своим собственным следам. У этой ловушки лишь один выход, и он там же, где вход.
И снова я кивнул. А затем, как и в первый раз, когда мы посетили эту роковую сцену, прибежал маленький швейцарец с письмом, адресованным мне. На конверте я увидел штамп гостиницы «Англия». Конечно же, я знал, что в записке: поселившаяся в гостинице англичанка кашляет кровью. Жить ей осталось считаные часы, но все же помощь квалифицированного врача способна облегчить ее страдания; не соизволю ли я прибыть как можно скорее?
– Но ведь письмо – всего лишь предлог, – сказал я, поворачиваясь к Холмсу. – Признаю, тогда я клюнул на удочку, в то время как вы сразу заподозрили козни Мориарти.
Пока я это говорил, юный швейцарец стоял истуканом – должно быть, Майкрофт позаботился о том, чтобы мы с Холмсом могли побеседовать без малейших помех, и на время «отключил» мальчишку.
– Но в этот раз я не оставлю вас, Холмс, наедине со смертью.
Шерлок воздел руку:
– Ватсон, ваши сантименты, как всегда, смехотворны. Иль забыли, что все это лишь имитация действительности? Однако вы окажете мне самую что ни на есть реальную помощь, если сделаете все как в прошлый раз. Впрочем, нет нужды повторять трудный путь до «Англии» и обратно. Достаточно пройти лишь до того места, где вы повстречали человека в черном, подождать четверть часа и вернуться.
– Благодарю, что упростили мне задачу, Холмс. Я теперь на восемь лет старше, чем тогда, и трехчасовой поход по горам дался бы мне, прямо скажем, нелегко.
– Пожалуй, вы правы, – кивнул Холмс. – Мы с вами надолго пережили пору своей наибольшей полезности. Однако будьте любезны, сделайте, как я сказал.
– Конечно сделаю, – вздохнул я. – Но должен признаться, я ровным счетом ничего не понимаю. Майкрофту из двадцать первого века вы понадобились для решения проблемы из области натурфилософии, то бишь для поиска запропастившихся инопланетян. Спрашивается, почему мы находимся именно здесь?
– А потому, старина, – ответил Холмс, – что у меня возникли кое-какие предположения. Доверьтесь мне, Ватсон. Доверьтесь и еще раз исполните свою роль в драме, что разыгралась четвертого мая тысяча восемьсот девяносто первого года.
Вот так я расстался со своим компаньоном, даже не догадываясь, что у него на уме. Шагая по тропке в сторону отеля «Англия», я увидел человека, который спешил в противоположном направлении. Когда-то, переживая по-настоящему рейхенбахскую трагедию, я не узнал во встречном ее виновника, но теперь-то не могло быть никаких сомнений: это профессор Мориарти. Высокий, худой, весь облаченный в черное, с выпуклым лбом; угловатый силуэт четко очерчен на фоне зелени. Я позволил этой копии злодея пройти мимо, выждал, как было велено, пятнадцать минут и направился к водопаду.
По прибытии увидел прислоненный к камню альпеншток Холмса. Черную землю непрестанно увлажняли долетавшие брызги. На этом грунте я увидел две цепочки следов, обе вели к каскаду – и ни одна не поворачивала назад! То же самое кошмарное зрелище!
– С возвращением, Ватсон!
Я молниеносно повернулся на голос. Опираясь о дерево, Шерлок стоял и улыбался.
– Холмс! Как же вы ухитрились пройти сюда от водопада и не оставить следов?
– Мой дорогой Ватсон, разве вы забыли, что здесь лишь мы с вами состоим из плоти и крови, все же прочее – имитация. Я попросил Майкрофта позаботиться о том, чтобы мои ноги не делали отпечатков. – Он демонстративно прошелся вперед-назад – туфли не оставили ни единой ямки, не пригнули ни одной былинки. – А еще, разумеется, я попросил обездвижить Мориарти, как ранее был обездвижен швейцарский мальчонка, – не дожидаясь, когда мы с моим заклятым врагом сойдемся в смертельном поединке.